Die Fahrerei geht mir auf den Geist.
Sentence analysis „Die Fahrerei geht mir auf den Geist.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Die Fahrerei geht mir auf den Geist.“
Die Fahrerei geht mir auf den Geist.
The woman driving is scaring me.
Kjøringen går meg på nervene.
Вождение меня раздражает.
Ajaminen ärsyttää minua.
Кіраванне раздражае мяне.
Dirigir está me irritando.
Шофирането ми идва в повече.
Vožnja me živcira.
Conduire me tape sur les nerfs.
A vezetés az agyamra megy.
Vožnja me nervira.
Водіння мене дратує.
Jazda ma štve.
Vožnja me spravlja ob živce.
ڈرائیونگ مجھے پریشان کر رہی ہے.
Conduir em posa nerviós.
Возењето ми оди на нерви.
Vožnja me nervira.
Körningen går mig på nerverna.
Η οδήγηση με εκνευρίζει.
Guidare mi dà sui nervi.
Conducir me está molestando.
Jízda mě štve.
Gidatzea nire buruan sartzen da.
القيادة تزعجني.
運転が私をイライラさせる。
رانندگی من را کلافه میکند.
Jazda mnie denerwuje.
Conducerea mă enervează.
Kørsel går mig på nerverne.
הנהיגה משגעת אותי.
Sürmek beni bunaltıyor.
Rijden irriteert me.