Er brachte es nicht über sich, den Hirsch zu erlegen.
Sentence analysis „Er brachte es nicht über sich, den Hirsch zu erlegen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
brachte zu erlegen
Negation
Negation
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Translations of sentence „Er brachte es nicht über sich, den Hirsch zu erlegen.“
Er brachte es nicht über sich, den Hirsch zu erlegen.
He couldn't bring himself to shoot the deer.
Il ne put se résigner à tirer sur le cerf.
Han klarte ikke å felle hjorten.
Он не смог убить оленя.
Hän ei kyennyt kaatamaan hirveä.
Ён не змог забіць аленя.
Ele não conseguiu abater o cervo.
Той не успя да убие елена.
Nije mogao ubiti jelena.
Nem tudta megölni a szarvast.
Nije mogao ubiti jelena.
Він не зміг вбити оленя.
Nedokázal uloviť jeleňa.
Ni mogel ubiti jelena.
وہ ہرن کو مارنے میں ناکام رہا۔
No va poder caçar el cérvol.
Не успеа да го убие еленот.
Nije mogao da ubije jelena.
Han kunde inte fälla hjorten.
Δεν μπόρεσε να σκοτώσει τον ελάφιο.
Non riuscì a uccidere il cervo.
No pudo cazar el ciervo.
Nedokázal ulovit jelena.
Ez zuen orein bat hiltzeko gai izan.
لم يستطع قتل الأيل.
彼は鹿を狩ることができなかった。
او نتوانست گوزن را شکار کند.
Nie potrafił zabić jelenia.
Nu a reușit să vâneze cerbul.
Han kunne ikke bringe sig til at nedlægge hjorten.
הוא לא הצליח להרוג את האייל.
Geyi avlamaya cesaret edemedi.
Hij kon het niet over zijn hart verkrijgen om het hert te doden.