Er lag auf dem Boden und erlag dort wohl später seinen Verletzungen.

Sentence analysis „Er lag auf dem Boden und erlag dort wohl später seinen Verletzungen.

The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1 und HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Er lag auf dem Boden und HS2.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS2: HS1 und erlag dort wohl später seinen Verletzungen.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Dative object


Indirect object · Dative
Question: Wem?

HS2 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Er lag auf dem Boden und erlag dort wohl später seinen Verletzungen.

German  Er lag auf dem Boden und erlag dort wohl später seinen Verletzungen.

Norwegian  Han lå på bakken og døde der senere av skadene sine.

Russian  Он лежал на земле и позже скончался от своих травм.

Finnish  Hän makasi maassa ja kuoli myöhemmin vammoihinsa.

Belorussian  Ён ляжаў на зямлі і пазней памёр ад сваіх траўмаў.

Portuguese  Ele estava deitado no chão e acabou morrendo mais tarde de seus ferimentos.

Bulgarian  Той лежеше на земята и по-късно почина от раните си.

Croatian  Ležao je na tlu i kasnije je umro od svojih ozljeda.

French  Il était allongé sur le sol et est mort plus tard de ses blessures.

Hungarian  A földön feküdt, és később a sérüléseibe halt bele.

Bosnian  Ležao je na tlu i kasnije umro od svojih povreda.

Ukrainian  Він лежав на землі і пізніше помер від своїх травм.

Slowakisch  Ležal na zemi a neskôr podľahol svojim zraneniam.

Slovenian  Ležal je na tleh in kasneje umrl zaradi svojih poškodb.

Urdu  وہ زمین پر لیٹا تھا اور بعد میں اپنی چوٹوں کی وجہ سے فوت ہوگیا۔

Catalan  Estava estirat a terra i més tard va morir a causa de les seves ferides.

Macedonian  Тој лежеше на земјата и подоцна почина од повредите.

Serbian  Ležao je na tlu i kasnije umro od svojih povreda.

Swedish  Han låg på marken och dog senare av sina skador.

Greek  Ήταν ξαπλωμένος στο έδαφος και αργότερα πέθανε από τα τραύματά του.

English  He lay on the ground and later succumbed to his injuries.

Italian  Era sdraiato a terra e successivamente è morto a causa delle sue ferite.

Spanish  Estaba tumbado en el suelo y más tarde sucumbió a sus heridas.

Czech  Ležel na zemi a později podlehl svým zraněním.

Basque  Lurrean zegoen eta geroago bere zaurietatik hil zen.

Arabic  كان مستلقياً على الأرض وتوفي لاحقاً متأثراً بإصاباته.

Japanese  彼は地面に横たわっていて、後に怪我が原因で亡くなりました。

Persian  او بر روی زمین دراز کشیده بود و بعداً به جراحاتش جان سپرد.

Polish  Leżał na ziemi i później zmarł na skutek obrażeń.

Romanian  El zăcea pe pământ și mai târziu a cedat rănilor sale.

Danish  Han lå på jorden og døde senere af sine skader.

Hebrew  הוא שכב על הרצפה ומאוחר יותר מת מפצעיו.

Turkish  Yerde yatıyordu ve daha sonra yaralarına yenik düştü.

Dutch  Hij lag op de grond en overleed later aan zijn verwondingen.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 2864024



Comments


Log in