Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.

Sentence analysis „Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, weil NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.

German  Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.

Norwegian  Om kvelden åpnet mamma og pappa en flaske champagne fordi de hadde fått byggetillatelsen.

Russian  Вечером мама и папа открыли бутылку шампанского, потому что они получили разрешение на строительство.

Finnish  Illalla äiti ja isä avasivat pullon samppanjaa, koska he olivat saaneet rakennusluvan.

Belorussian  Увечары мама і тата адкрылі бутэльку шампанскага, бо атрымалі дазвол на будаўніцтва.

Portuguese  À noite, mamãe e papai abriram uma garrafa de champanhe porque receberam a licença de construção.

Bulgarian  Вечерта мама и тати отвориха бутилка шампанско, защото получиха разрешението за строеж.

Croatian  navečer mama i tata otvorili su bocu šampanjca jer su dobili građevinsku dozvolu.

French  Le soir, maman et papa ont ouvert une bouteille de champagne parce qu'ils avaient obtenu le permis de construire.

Hungarian  Este anyu és apu kinyitottak egy üveg pezsgőt, mert megkapták az építési engedélyt.

Bosnian  Uveče mama i tata su otvorili bocu šampanjca jer su dobili građevinsku dozvolu.

Ukrainian  Ввечері мама і тато відкрили пляшку шампанського, бо отримали дозвіл на будівництво.

Slowakisch  Večer mama a otec otvorili fľašu šampanského, pretože dostali stavebné povolenie.

Slovenian  Zvečer sta mama in oče odprla steklenico šampanjca, ker sta dobila gradbeno dovoljenje.

Urdu  شام کو ماں اور باپ نے ایک بوتل شیمپین کھولی کیونکہ انہیں تعمیراتی اجازت نامہ ملا تھا۔

Catalan  Al vespre, mama i papa van obrir una ampolla de xampany perquè havien obtingut el permís de construcció.

Macedonian  Навечер мама и тато отворија шише шампањ, бидејќи ја добија градежната дозвола.

Serbian  Uveče su mama i tata otvorili bocu šampanjca jer su dobili građevinsku dozvolu.

Swedish  På kvällen öppnade mamma och pappa en flaska champagne eftersom de hade fått bygglov.

Greek  Το βράδυ, η μαμά και ο μπαμπάς άνοιξαν μια φιάλη σαμπάνιας γιατί είχαν πάρει την άδεια οικοδομής.

English  In the evening, mom and dad opened a bottle of champagne because they had received the building permit.

Italian  La sera, mamma e papà hanno aperto una bottiglia di champagne perché avevano ricevuto il permesso di costruzione.

Spanish  Por la noche, mamá y papá abrieron una botella de champán porque habían recibido el permiso de construcción.

Czech  Večer maminka a tatínek otevřeli láhev šampaňského, protože dostali stavební povolení.

Basque  Arratsaldean, ama eta aita txampain botila ireki zuten, izan ere, eraikuntza baimena jaso zuten.

Arabic  في المساء، فتحت الأم والأب زجاجة من الشمبانيا لأنهما حصلوا على تصريح البناء.

Japanese  夕方、ママとパパは建築許可を得たので、シャンパンのボトルを開けました。

Persian  در شب، مامان و بابا یک بطری شامپاین باز کردند، زیرا مجوز ساخت را دریافت کرده بودند.

Polish  Wieczorem mama i tata otworzyli butelkę szampana, ponieważ otrzymali pozwolenie na budowę.

Romanian  Seara, mama și tata au deschis o sticlă de șampanie pentru că au primit autorizația de construcție.

Danish  Om aftenen åbnede mor og far en flaske champagne, fordi de havde fået byggetilladelsen.

Hebrew  בערב אמא ואבא פתחו בקבוק שמפניה כי הם קיבלו את היתר הבנייה.

Turkish  Akşam, anne ve baba bir şampanya şişesi açtılar çünkü inşaat ruhsatını almışlardı.

Dutch  's Avonds openden mama en papa een fles champagne omdat ze de bouwvergunning hadden gekregen.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 245540



Comments


Log in