Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.
Sentence analysis „Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, weil NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil NS.
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Abends
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Subordinate clause NS: HS, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.
Translations of sentence „Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.“
Abends machten Mama und Papa eine Flasche Sekt auf, weil sie die Baugenehmigung gekriegt hatten.
Om kvelden åpnet mamma og pappa en flaske champagne fordi de hadde fått byggetillatelsen.
Вечером мама и папа открыли бутылку шампанского, потому что они получили разрешение на строительство.
Illalla äiti ja isä avasivat pullon samppanjaa, koska he olivat saaneet rakennusluvan.
Увечары мама і тата адкрылі бутэльку шампанскага, бо атрымалі дазвол на будаўніцтва.
À noite, mamãe e papai abriram uma garrafa de champanhe porque receberam a licença de construção.
Вечерта мама и тати отвориха бутилка шампанско, защото получиха разрешението за строеж.
navečer mama i tata otvorili su bocu šampanjca jer su dobili građevinsku dozvolu.
Le soir, maman et papa ont ouvert une bouteille de champagne parce qu'ils avaient obtenu le permis de construire.
Este anyu és apu kinyitottak egy üveg pezsgőt, mert megkapták az építési engedélyt.
Uveče mama i tata su otvorili bocu šampanjca jer su dobili građevinsku dozvolu.
Ввечері мама і тато відкрили пляшку шампанського, бо отримали дозвіл на будівництво.
Večer mama a otec otvorili fľašu šampanského, pretože dostali stavebné povolenie.
Zvečer sta mama in oče odprla steklenico šampanjca, ker sta dobila gradbeno dovoljenje.
شام کو ماں اور باپ نے ایک بوتل شیمپین کھولی کیونکہ انہیں تعمیراتی اجازت نامہ ملا تھا۔
Al vespre, mama i papa van obrir una ampolla de xampany perquè havien obtingut el permís de construcció.
Навечер мама и тато отворија шише шампањ, бидејќи ја добија градежната дозвола.
Uveče su mama i tata otvorili bocu šampanjca jer su dobili građevinsku dozvolu.
På kvällen öppnade mamma och pappa en flaska champagne eftersom de hade fått bygglov.
Το βράδυ, η μαμά και ο μπαμπάς άνοιξαν μια φιάλη σαμπάνιας γιατί είχαν πάρει την άδεια οικοδομής.
In the evening, mom and dad opened a bottle of champagne because they had received the building permit.
La sera, mamma e papà hanno aperto una bottiglia di champagne perché avevano ricevuto il permesso di costruzione.
Por la noche, mamá y papá abrieron una botella de champán porque habían recibido el permiso de construcción.
Večer maminka a tatínek otevřeli láhev šampaňského, protože dostali stavební povolení.
Arratsaldean, ama eta aita txampain botila ireki zuten, izan ere, eraikuntza baimena jaso zuten.
في المساء، فتحت الأم والأب زجاجة من الشمبانيا لأنهما حصلوا على تصريح البناء.
夕方、ママとパパは建築許可を得たので、シャンパンのボトルを開けました。
در شب، مامان و بابا یک بطری شامپاین باز کردند، زیرا مجوز ساخت را دریافت کرده بودند.
Wieczorem mama i tata otworzyli butelkę szampana, ponieważ otrzymali pozwolenie na budowę.
Seara, mama și tata au deschis o sticlă de șampanie pentru că au primit autorizația de construcție.
Om aftenen åbnede mor og far en flaske champagne, fordi de havde fået byggetilladelsen.
בערב אמא ואבא פתחו בקבוק שמפניה כי הם קיבלו את היתר הבנייה.
Akşam, anne ve baba bir şampanya şişesi açtılar çünkü inşaat ruhsatını almışlardı.
's Avonds openden mama en papa een fles champagne omdat ze de bouwvergunning hadden gekregen.