Aus der Rinde der Korkeiche stellte man Korken her.
Sentence analysis „Aus der Rinde der Korkeiche stellte man Korken her.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
Translations of sentence „Aus der Rinde der Korkeiche stellte man Korken her.“
Aus der Rinde der Korkeiche stellte man Korken her.
Fra barken av korkeik laget man korker.
Из коры пробкового дуба изготавливались пробки.
Korkkitammesta valmistettiin korkkeja.
З залышка дуба-каркаса выраблялі коркі.
Da casca do sobreiro, faziam-se rolhas.
От кората на корковия дъб се произвеждат тапи.
Iz kore plutače izrađivali su čepove.
On fabriquait des bouchons à partir de l'écorce du chêne-liège.
A parafakérgéből dugókat készítettek.
Iz kore hrasta pluta pravili su čepove.
З кори коркового дуба виготовляли пробки.
Z kôry korkového duba sa vyrábali zátky.
Iz lubja plute so izdelovali zamaške.
بلوط کی چھال سے کارک بنائے جاتے تھے۔
De l'escorça del suro es feien taps.
Од кората на пробковиот дуб се произведуваат чепови.
Iz kore plutače pravili su čepove.
Från barken av korkek tillverkade man korkar.
Από την φλούδα της φελλοκαρυδιάς παρασκευάζονταν φελλοί.
From the bark of the cork oak, corks were made.
Dalla corteccia della quercia da sughero si ricavavano tappi.
De la corteza del alcornoque se fabricaban tapones.
Z kůry korkového dubu se vyráběly zátky.
Korko-artearen azaletik korkoak egiten ziren.
من لحاء شجرة الفلين تم صنع الفلين.
コルク樫の樹皮からコルクが作られました。
از پوست درخت بلوط فندقی، دربهای فندقی ساخته میشد.
Z kory dębu korkowego produkowano korki.
Din coaja stejarului plutăriei se făceau dopuri.
Fra barken af korkegen fremstillede man propper.
מעור הקורק עשו פקקים.
Kork meşesinin kabuğundan mantar yapıldı.
Uit de schors van de kurkeik werden kurken gemaakt.