Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

Sentence analysis „Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

German  Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

Spanish  Los peces tienen las escamas solapadas como las tejas de un tejado.

English  Fish scales overlap each other like the tiles on a roof.

Norwegian  Hos fiskene overlapper skjellene seg som takstein på et tak.

Russian  У рыб чешуя перекрывается, как черепица на крыше.

Finnish  Kaloilla suomut lomittuvat kuin tiilet katolla.

Belorussian  У рыб луска накладваецца, як цэгла на даху.

Portuguese  Nas peixes, as escamas se sobrepõem como as telhas em um telhado.

Bulgarian  При рибите люспите се припокриват като керемидите на покрива.

Croatian  Kod riba ljuske se preklapaju kao crijepovi na krovu.

French  Chez les poissons, les écailles se chevauchent comme les tuiles sur un toit.

Hungarian  A halaknál a pikkelyek átfedik egymást, mint a cserép a tetőn.

Bosnian  Kod riba, ljuske se preklapaju kao crijepovi na krovu.

Ukrainian  У риб луска перекривається, як черепиця на даху.

Slowakisch  U rýb sa šupiny prekrývajú ako dlaždice na streche.

Slovenian  Pri ribah se luske prekrivajo kot strešniki na strehi.

Urdu  مچھلیوں میں، کھالیں چھت پر ٹائلوں کی طرح اوورلیپ کرتی ہیں۔

Catalan  En els peixos, les escates es superposen com les teules d'un sostre.

Macedonian  Кај рибите, луските се преклопуваат како покривките на покривот.

Serbian  Kod riba, ljuske se preklapaju kao crepovi na krovu.

Swedish  Hos fiskar överlappar fjällen varandra som takpannor på ett tak.

Greek  Στα ψάρια, οι λέπια επικαλύπτονται όπως οι κεραμίδες σε μια στέγη.

Italian  Nei pesci, le squame si sovrappongono come le tegole su un tetto.

Czech  U ryb se šupiny překrývají jako tašky na střeše.

Basque  Arrainetan, eskalak estalkatzen dira teilatu batean dauden teilak bezala.

Arabic  في الأسماك، تتداخل القشور مثل القرميد على السقف.

Japanese  魚の鱗は屋根の瓦のように重なり合っています。

Persian  در ماهی‌ها، فلس‌ها مانند کاشی‌ها روی سقف همپوشانی دارند.

Polish  U ryb łuski nakładają się jak dachówki na dachu.

Romanian  La pești, solzii se suprapun ca țiglele pe un acoperiș.

Danish  Hos fiskene overlapper skæl som tagsten på et tag.

Hebrew  בדגים, הקשקשים חופפים כמו רעפים על גג.

Turkish  Balıklarda pullar, bir çatıda olduğu gibi üst üste biner.

Dutch  Bij vissen overlappen de schubben elkaar zoals de dakpannen op een dak.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 5243919



Comments


Log in