Das Gebäck war zur Hälfte gegessen.

Sentence analysis „Das Gebäck war zur Hälfte gegessen.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Das Gebäck war zur Hälfte gegessen.

German  Das Gebäck war zur Hälfte gegessen.

Slovenian  Pečivo je bilo napol pojedeno.

Hebrew  המאפה נאכל בחצי.

Bulgarian  Печивото беше изядено наполовина.

Serbian  Pecivo je bilo napola pojedeno.

Italian  Il dolce era stato mangiato a metà.

Ukrainian  Випічка була з'їдена наполовину.

Danish  Bagværket var halvt spist.

Belorussian  Выпечка была з'едзена напалову.

Finnish  Pulla oli puoliksi syöty.

Spanish  El pastel estaba a medio comer.

Macedonian  Печивото беше наполовина изедено.

Basque  Pastela erdi erdi janda.

Turkish  Hamur işi yarı yenmişti.

Bosnian  Pecivo je bilo napola pojedeno.

Croatian  Pecivo je bilo napola pojedeno.

Romanian  Produsele de patiserie au fost mâncate pe jumătate.

Norwegian  Baksten var halvparten spist.

Polish  Ciasto zostało zjedzone w połowie.

Portuguese  O bolo foi comido pela metade.

French  La pâtisserie était à moitié mangée.

Arabic  كانت المعجنات قد أُكلت نصفها.

Russian  Выпечка была съедена наполовину.

Urdu  پی pastry آدھا کھایا گیا تھا۔

Japanese  お菓子は半分食べられていました。

Persian  خمیر پخته شده به نصف خورده شده بود.

Slowakisch  Pečivo bolo zjedeno napoly.

English  The pastry was half eaten.

Swedish  Bakverket var till hälften ätet.

Czech  Pečivo bylo z poloviny snědeno.

Greek  Η ζαχαροπλαστική είχε φαγωθεί κατά το ήμισυ.

Catalan  El pastís estava mig menjat.

Dutch  Het gebak was voor de helft gegeten.

Hungarian  A sütemény fele el volt fogyasztva.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 2116541



Comments


Log in