Denke ich an dich, überkommt mich Schwermut und mein Blick geht ins Leere.
Sentence analysis „Denke ich an dich, überkommt mich Schwermut und mein Blick geht ins Leere.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Denke ich an dich, HS Schwermut und mein Blick geht ins Leere.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
Schwermut und mein Blick
Main clause HS: NS, überkommt mich NS.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
NS
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Translations of sentence „Denke ich an dich, überkommt mich Schwermut und mein Blick geht ins Leere.“
Denke ich an dich, überkommt mich Schwermut und mein Blick geht ins Leere.
Se eu penso em você a melancolia me invade e meu olhar vagueia no espaço.
Se ti penso mi invade la malinconia e il mio sguardo vaga nel vuoto.
Når jeg tenker på deg, blir jeg overveldet av melankoli og blikket mitt blir tomt.
Когда я думаю о тебе, меня охватывает меланхолия, и мой взгляд становится пустым.
Kun ajattelen sinua, minut valtaa melankolia ja katseeni menee tyhjyyteen.
Калі я думаю пра цябе, мяне ахоплівае меланхолія, і мой погляд становіцца пустым.
Когато мисля за теб, ме обхваща меланхолия и погледът ми става празен.
Kada mislim na tebe, obuzima me melankolija i moj pogled postaje prazan.
Quand je pense à toi, la mélancolie m'envahit et mon regard se perd dans le vide.
Ha rád gondolok, eluralkodik rajtam a melankólia, és a tekintetem üressé válik.
Kada mislim na tebe, obuzima me melankolija i moj pogled postaje prazan.
Коли я думаю про тебе, мене охоплює меланхолія, і мій погляд стає порожнім.
Keď na teba myslím, prepadá ma melanchólia a môj pohľad sa stratí do prázdna.
Ko mislim nate, me prevzame melanholija in moj pogled postane prazen.
جب میں تمہارے بارے میں سوچتا ہوں تو مجھے اداسی آ جاتی ہے اور میرا نظر خالی ہو جاتا ہے۔
Quan penso en tu, em sobrevé la melancolia i la meva mirada es perd en el buit.
Кога мислам на тебе, ме обземат меланхолија и мојот поглед оди во празно.
Kada mislim na tebe, obuzima me melanholija i moj pogled postaje prazan.
När jag tänker på dig, överväldigas jag av melankoli och min blick blir tom.
Όταν σκέφτομαι εσένα, με καταλαμβάνει μελαγχολία και το βλέμμα μου γίνεται κενό.
When I think of you, melancholy overcomes me and my gaze goes blank.
Cuando pienso en ti, me invade la melancolía y mi mirada se queda en blanco.
Když na tebe myslím, přepadá mě melancholie a můj pohled se ztrácí do prázdna.
Zuri pentsatzen dudanean, melankolia iristen zait eta nire begirada hutsik geratzen da.
عندما أفكر فيك، يسيطر علي الحزن ويصبح نظري فارغًا.
あなたのことを考えると、憂鬱に襲われ、私の視線は虚ろになります。
وقتی به تو فکر میکنم، غم و اندوه بر من غلبه میکند و نگاه من به پوچی میرود.
Kiedy myślę o tobie, ogarnia mnie melancholia, a mój wzrok staje się pusty.
Când mă gândesc la tine, mă cuprinde melancolia și privirea mea devine goală.
Når jeg tænker på dig, overvælder melankolien mig, og mit blik bliver tomt.
כשאני חושב עליך, עוטפת אותי מלנכוליה ומבטי מתרוקן.
Sana düşündüğümde, melankoli beni sarar ve bakışım boşluğa dalar.
Als ik aan je denk, overvalt me melancholie en mijn blik wordt leeg.