Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.

Sentence analysis „Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.

The sentence is a compound sentence made up of {NUMBER} main clauses that are combined with a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS1, NS1.1, HS1, HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Der König war seiner Schmeichler, NS1.1, müde, HS2.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

HS1 Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

Subordinate clause NS1.1: HS1, die ihn beständig anpriesen, HS1, HS2.

NS1.1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS1.1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS1.1 Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS1.1 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS2: HS1, NS1.1, HS1, also schickte er sie weg.

HS2 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS2 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.

German  Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.

English  The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away.

French  Le roi en avait assez de ses courtisans le flattant toujours alors il les a renvoyés.

Hungarian  A király elunta az őt mindig magasztaló, hízelgő udvaroncait, tehát elküldte őket.

Japanese  国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。

Norwegian  Kongen var lei av sine smigrere, som stadig roste ham, så han sendte dem bort.

Russian  Король устал от своих льстителей, которые постоянно восхваляли его, поэтому он прогнал их.

Finnish  Kuningas oli kyllästynyt imartelijoihinsa, jotka jatkuvasti ylistivät häntä, joten hän lähetti heidät pois.

Belorussian  Кароль стаміўся ад сваіх лістоў, якія пастаянна хвалілі яго, таму ён адправіў іх прэч.

Portuguese  O rei estava cansado de seus bajuladores, que o elogiavam constantemente, então ele os mandou embora.

Bulgarian  Царят беше уморен от своите ласкатели, които постоянно го хвалеха, затова ги изпрати.

Croatian  Kralj je bio umoran od svojih laskavaca koji su ga neprekidno hvalili, pa ih je poslao.

Bosnian  Kralj je bio umoran od svojih laskavaca koji su ga neprekidno hvalili, pa ih je poslao.

Ukrainian  Король втомився від своїх підлабузників, які постійно його вихваляли, тому він їх відправив.

Slowakisch  Kráľ bol unavený zo svojich lichotníkov, ktorí ho neustále chválili, a tak ich poslal preč.

Slovenian  Kralj je bil utrujen od svojih laskavcev, ki so ga nenehno hvalili, zato jih je poslal proč.

Urdu  بادشاہ اپنے چرب زبانوں سے تھک چکا تھا، جو اسے مسلسل تعریف کرتے تھے، لہذا اس نے انہیں بھیج دیا۔

Catalan  El rei estava cansat dels seus lisonjers, que el lloaven constantment, així que els va enviar.

Macedonian  Кралот беше уморен од своите ласкатели, кои постојано го пофалуваа, па ги испрати.

Serbian  Kralj je bio umoran od svojih laskavaca koji su ga neprekidno hvalili, pa ih je poslao.

Swedish  Kungen var trött på sina smickrare, som ständigt berömde honom, så han skickade iväg dem.

Greek  Ο βασιλιάς είχε κουραστεί από τους κολακείες του, οι οποίοι τον επαινούσαν συνεχώς, οπότε τους έστειλε μακριά.

Italian  Il re era stanco dei suoi adulatori, che lo lodavano continuamente, quindi li mandò via.

Spanish  El rey estaba cansado de sus aduladores, que lo elogiaban constantemente, así que los envió.

Czech  Král byl unavený svými lichotníky, kteří ho neustále chválili, a tak je poslal pryč.

Basque  Erregeak neure irainleengatik nekatuta zegoen, etengabe laudatzen zutenak, beraz, bidali zituen.

Arabic  كان الملك متعبًا من مديحيه الذين كانوا يمدحونه باستمرار، لذا أرسلهم بعيدًا.

Persian  پادشاه از چاپلوسان خود که دائماً او را ستایش می‌کردند خسته شده بود، بنابراین آنها را فرستاد.

Polish  Król był zmęczony swoimi pochlebcami, którzy nieustannie go chwalili, więc ich odesłał.

Romanian  Regele era obosit de lăudătorii săi, care îl lăudau constant, așa că i-a trimis.

Danish  Kongen var træt af sine smigrere, der konstant roste ham, så han sendte dem væk.

Hebrew  המלך היה עייף מהחנפנים שלו, שהיללו אותו כל הזמן, אז הוא שלח אותם.

Turkish  Kral, sürekli onu öven dalkavuklarından bıkmıştı, bu yüzden onları gönderdi.

Dutch  De koning was moe van zijn vleiers, die hem voortdurend prezen, dus stuurde hij ze weg.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 756



Comments


Log in