Der Mief da bedrückt ihn zwar, aber so kann er sich sein Gottvertrauen bewahren.
Sentence analysis „Der Mief da bedrückt ihn zwar, aber so kann er sich sein Gottvertrauen bewahren.“
The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, aber HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Der Mief da bedrückt ihn zwar, aber HS2.
HS1 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
zwar
Main clause HS2: HS1, aber so kann er sich sein Gottvertrauen bewahren.
HS2 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
so
Translations of sentence „Der Mief da bedrückt ihn zwar, aber so kann er sich sein Gottvertrauen bewahren.“
Der Mief da bedrückt ihn zwar, aber so kann er sich sein Gottvertrauen bewahren.
Miefen der trykker ham, men slik kan han bevare sin tillit til Gud.
Запах его угнетает, но так он может сохранить свою веру в Бога.
Haju painaa häntä, mutta näin hän voi säilyttää luottamuksensa Jumalaan.
Запах яго прыгнятае, але так ён можа захаваць сваю веру ў Бога.
O cheiro o oprime, mas assim ele pode manter sua confiança em Deus.
Миризмът го потиска, но така той може да запази доверието си в Бога.
Miris ga pritisne, ali tako može sačuvati svoje povjerenje u Boga.
L'odeur le pèse, mais ainsi il peut préserver sa confiance en Dieu.
A szag nyomasztja őt, de így megőrizheti Istenbe vetett hitét.
Miris ga pritisne, ali tako može sačuvati svoje povjerenje u Boga.
Запах його пригнічує, але так він може зберегти свою віру в Бога.
Zápach ho tlačí, ale tak si môže zachovať svoju dôveru v Boha.
Vonj ga pritisne, a vendar lahko ohrani svojo zaupanje v Boga.
بدبو اسے دباتی ہے، لیکن اس طرح وہ اپنے خدا پر اعتماد کو برقرار رکھ سکتا ہے۔
La pudor el pesa, però així pot mantenir la seva confiança en Déu.
Мирисот го притиска, но така може да ја задржи својата вера во Бога.
Miris ga pritisne, ali tako može sačuvati svoje poverenje u Boga.
Lukten tynger honom, men på så sätt kan han bevara sitt förtroende för Gud.
Η μυρωδιά τον καταπιέζει, αλλά έτσι μπορεί να διατηρήσει την εμπιστοσύνη του στον Θεό.
The smell does weigh him down, but this way he can preserve his trust in God.
L'odore lo opprime, ma in questo modo può mantenere la sua fiducia in Dio.
El olor lo oprime, pero así puede mantener su confianza en Dios.
Zápach ho tíží, ale tak si může zachovat svou důvěru v Boha.
Usainak piska egiten dio, baina horrela bere Jainkoarenganako konfiantza mantendu dezake.
الرائحة تضغط عليه، لكن بهذه الطريقة يمكنه الحفاظ على ثقته بالله.
その臭いは彼を圧迫しますが、そうすることで彼は神への信頼を保つことができます。
بوی او را تحت فشار قرار میدهد، اما به این ترتیب میتواند اعتمادش به خدا را حفظ کند.
Zapach go przytłacza, ale w ten sposób może zachować swoją wiarę w Boga.
Mirosul îl apasă, dar astfel își poate păstra încrederea în Dumnezeu.
Lugten trykker ham, men på den måde kan han bevare sin tillid til Gud.
הריח מעיק עליו, אבל כך הוא יכול לשמור על אמונו באל.
Koku onu bunuyor, ama böylece Tanrı'ya olan güvenini koruyabilir.
De geur drukt hem neer, maar zo kan hij zijn vertrouwen in God behouden.