Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.

Sentence analysis „Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.

German  Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.

Norwegian  Postmannen hadde den gang en helt bestemt oppfatning av hvordan en frimerke skulle stemples.

Russian  Почтовый служащий тогда имел совершенно определенное представление о том, как должна быть погашена марка.

Finnish  Postivirkailijalla oli tuolloin hyvin tarkka käsitys siitä, miten postimerkki tulisi leimata.

Belorussian  Паштовы службовец тады меў зусім пэўнае ўяўленне пра тое, як павінна быць пагашана марка.

Portuguese  O funcionário dos correios tinha na época uma ideia bem definida de como um selo deveria ser carimbado.

Bulgarian  Пощенският служител тогава имаше съвсем определена представа как трябва да се подпечатва марка.

Croatian  Poštar je tada imao vrlo određenu predstavu o tome kako treba pečatirati marku.

French  Le fonctionnaire des postes avait alors une idée très précise de la manière dont un timbre devait être oblitéré.

Hungarian  A postai tisztviselőnek akkoriban nagyon konkrét elképzelése volt arról, hogyan kell egy bélyeget érvényteleníteni.

Bosnian  Poštar je tada imao vrlo određenu predstavu o tome kako treba pečatirati marku.

Ukrainian  Поштовий службовець тоді мав зовсім певне уявлення про те, як має бути погашена марка.

Slowakisch  Poštový úradník mal vtedy veľmi presnú predstavu o tom, ako by sa mala pečiatkovať známka.

Slovenian  Poštni uslužbenec je takrat imel zelo jasno predstavo o tem, kako bi morala biti znamka odtisnjena.

Urdu  ڈاک کے اہلکار کے پاس اس وقت ایک خاص تصور تھا کہ ڈاک ٹکٹ کو کس طرح مہر لگانی چاہیے۔

Catalan  El funcionari de correus tenia en aquell moment una idea molt clara de com s'havia de segellar un segell.

Macedonian  Поштенскиот службеник тогаш имаше сосема определена представа за тоа како треба да се печати марка.

Serbian  Poštanski službenik je tada imao veoma preciznu predstavu o tome kako treba pečatirati marku.

Swedish  Posttjänstemannen hade då en helt bestämd uppfattning om hur ett frimärke skulle stämplas.

Greek  Ο ταχυδρομικός υπάλληλος είχε τότε μια πολύ συγκεκριμένη αντίληψη για το πώς έπρεπε να σφραγιστεί ένα γραμματόσημο.

English  The postal clerk had a very specific idea of how a stamp should be canceled.

Italian  L'impiegato postale aveva all'epoca un'idea molto precisa su come doveva essere annullato un francobollo.

Spanish  El funcionario de correos tenía en aquel entonces una idea muy concreta de cómo debía cancelarse un sello.

Czech  Poštovní úředník měl tehdy velmi konkrétní představu o tom, jak by se měla známka zrušit.

Basque  Posta-langileak orduan oso ideia zehatza zuen nola zigilatu behar zen marka bat.

Arabic  كان موظف البريد لديه فكرة محددة جدًا عن كيفية ختم الطابع.

Japanese  郵便局員は当時、切手をどのように押印すべきかについて非常に具体的な考えを持っていました。

Persian  کارمند پست در آن زمان تصور بسیار مشخصی از نحوه مهر زدن بر روی تمبر داشت.

Polish  Urzędnik pocztowy miał wówczas bardzo konkretną wizję tego, jak powinno się stemplować znaczek.

Romanian  Funcționarul poștal avea atunci o idee foarte clară despre cum ar trebui să fie ștampilat un timbru.

Danish  Postmedarbejderen havde dengang en helt bestemt opfattelse af, hvordan et frimærke skulle stemples.

Hebrew  פקיד הדואר היה אז עם רעיון מאוד ברור כיצד יש להחתים בול.

Turkish  Posta memurunun o zaman bir pulun nasıl damgalanması gerektiği konusunda oldukça belirgin bir fikri vardı.

Dutch  De postbeambte had destijds een heel specifiek idee over hoe een postzegel gestempeld moest worden.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 132260



Comments


Log in