Der Schnee fällt in dichten Flocken.

Sentence analysis „Der Schnee fällt in dichten Flocken.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Der Schnee fällt in dichten Flocken.

German  Der Schnee fällt in dichten Flocken.

Russian  Снег падает густыми хлопьями.

Norwegian  Snøen faller i tette flak.

Finnish  Lumi putoaa tiheinä hiutaleina.

Belorussian  Снег ідзе шчыльнымі сляпкамі.

Portuguese  A neve cai em flocos densos.

Bulgarian  Снягът пада в гъсти снежинки.

Croatian  Snijeg pada u gustim pahuljama.

French  La neige tombe en flocons épais.

Hungarian  A hó sűrű pelyhekben hullik.

Bosnian  Sneg pada u gustim pahuljama.

Ukrainian  Сніг падає густими пластівцями.

Slowakisch  Sneh padá v hustých vločkách.

Slovenian  Sneg pada v gostih snežinkah.

Urdu  برف گھنے فلیکوں میں گرتی ہے۔

Catalan  La neu cau en flocs dens.

Macedonian  Снегот паѓа во густи снегулки.

Serbian  Sneg pada u gustim pahuljama.

Swedish  Snön faller i täta flingor.

Greek  Το χιόνι πέφτει σε πυκνές νιφάδες.

English  The snow falls in thick flakes.

Italian  La neve cade in fiocchi spessi.

Spanish  La nieve cae en copos densos.

Czech  Sníh padá v hustých vločkách.

Basque  Elurra flake lodietan erortzen da.

Arabic  تسقط الثلوج في رقائق كثيفة.

Japanese  雪は厚いフレークで降っています。

Persian  برف به صورت تکه‌های ضخیم می‌بارد.

Polish  Śnieg pada w gęstych płatkach.

Romanian  Zăpada cade în fulgi groși.

Danish  Sneen falder i tætte flager.

Hebrew  השלג נופל בפתיתי שלג צפופים.

Turkish  Kar kalın parçalar halinde düşüyor.

Dutch  De sneeuw valt in dikke vlokken.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1774732



Comments


Log in