Die Heiden haben von diesem Leben einen Gott gemacht, die Christen vom Tod.

Sentence analysis „Die Heiden haben von diesem Leben einen Gott gemacht, die Christen vom Tod.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Die Heiden haben von diesem Leben einen Gott gemacht, die Christen vom Tod.

German  Die Heiden haben von diesem Leben einen Gott gemacht, die Christen vom Tod.

Norwegian  Hedningene har gjort en gud av dette livet, kristne av døden.

Russian  Язычники сделали из этой жизни бога, христиане - из смерти.

Finnish  Pakanat ovat tehneet tästä elämästä jumalan, kristityt kuolemasta.

Belorussian  Язычнікі зрабілі з гэтага жыцця бога, хрысціяне - з смерці.

Portuguese  Os pagãos fizeram um deus desta vida, os cristãos da morte.

Bulgarian  Язичниците направили бог от този живот, християните от смъртта.

Croatian  Pogani su od ovog života napravili boga, kršćani od smrti.

French  Les païens ont fait de cette vie un dieu, les chrétiens de la mort.

Hungarian  A pogányok ebből az életből isten, a keresztények a halálból.

Bosnian  Pogani su od ovog života napravili boga, hrišćani od smrti.

Ukrainian  Язичники зробили з цього життя бога, християни - зі смерті.

Slowakisch  Pohaní urobili z tohto života boha, kresťania zo smrti.

Slovenian  Pogani so iz tega življenja naredili boga, kristjani iz smrti.

Urdu  کافرین نے اس زندگی کو خدا بنایا، عیسائیوں نے موت کو۔

Catalan  Els pagans han fet d'aquesta vida un déu, els cristians de la mort.

Macedonian  Паганите направиле бог од овој живот, христијаните од смртта.

Serbian  Pogani su od ovog života napravili boga, hrišćani od smrti.

Swedish  Hedningarna har gjort en gud av detta liv, kristna av döden.

Greek  Οι ειδωλολάτρες έκαναν από αυτή τη ζωή έναν θεό, οι χριστιανοί από τον θάνατο.

English  The pagans have made a god of this life, the Christians of death.

Italian  I pagani hanno fatto di questa vita un dio, i cristiani della morte.

Spanish  Los paganos han hecho de esta vida un dios, los cristianos de la muerte.

Czech  Pohané udělali z tohoto života boha, křesťané ze smrti.

Basque  Paganek bizitzako jainko bat egin dute, kristauek heriotzatik.

Arabic  لقد جعل الوثنيون من هذه الحياة إلهاً، والمسيحيون من الموت.

Japanese  異教徒はこの人生を神にし、クリスチャンは死を神にした。

Persian  بت پرستان از این زندگی خدایی ساخته‌اند، مسیحیان از مرگ.

Polish  Poganin uczynił z tego życia boga, chrześcijanie z śmierci.

Romanian  Păgânii au făcut din această viață un zeu, creștinii din moarte.

Danish  Hedningerne har gjort en gud af dette liv, kristne af døden.

Hebrew  הפגנים עשו מאלו חיים אל, הנוצרים מהמוות.

Turkish  Putperestler bu hayattan bir tanrı yaptılar, Hristiyanlar ise ölümden.

Dutch  Heidenen hebben van dit leven een god gemaakt, de christenen van de dood.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 898652



Comments


Log in