Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

Sentence analysis „Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Die Kelten siedelten dort, NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, wo es fruchtbares Ackerland gab.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

German  Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

Norwegian  Keltene bosatte seg der det var fruktbar dyrkbar jord.

Russian  Кельты селились там, где была плодородная пахотная земля.

Finnish  Kelttiläiset asettuivat sinne, missä oli hedelmällistä peltoa.

Belorussian  Кельты селіліся там, дзе было ўрадлівае палеткаў.

Portuguese  Os celtas se estabeleceram onde havia terras aráveis férteis.

Bulgarian  Келтите се заселили там, където имаше плодородна земя.

Croatian  Kelti su se naselili tamo gdje je bilo plodnog obradivog zemljišta.

French  Les Celtes se sont installés là où il y avait des terres arables fertiles.

Hungarian  A kelták ott telepedtek le, ahol termékeny szántóföld volt.

Bosnian  Kelti su se naselili tamo gdje je bilo plodnog obradivog zemljišta.

Ukrainian  Кельти оселилися там, де була родюча орна земля.

Slowakisch  Kelti sa usadili tam, kde bola úrodná orná pôda.

Slovenian  Kelti so se naselili tam, kjer je bila rodovitna obdelovalna zemlja.

Urdu  سیلٹ وہاں آباد ہوئے جہاں زرخیز زرعی زمین تھی۔

Catalan  Els celtas es van establir on hi havia terres de conreu fèrtils.

Macedonian  Келтите се населиле таму каде што имало плодна обработлива земја.

Serbian  Kelti su se naselili tamo gde je bila plodna obradiva zemlja.

Swedish  Keltarna bosatte sig där det fanns bördig åkermark.

Greek  Οι Κέλτες εγκαταστάθηκαν εκεί όπου υπήρχε εύφορη καλλιεργήσιμη γη.

English  The Celts settled where there was fertile arable land.

Italian  I Celti si stabilirono dove c'era terra arabile fertile.

Spanish  Los celtas se establecieron donde había tierras de cultivo fértiles.

Czech  Keltové se usadili tam, kde byla úrodná orná půda.

Basque  Keltak bertan kokatu ziren non lurralde emankorrak zeuden.

Arabic  استقر السلتيون حيث كانت هناك أراضٍ زراعية خصبة.

Japanese  ケルト人は肥沃な耕作地がある場所に定住しました。

Persian  سلتی‌ها در جایی که زمین‌های زراعی حاصلخیز وجود داشت، ساکن شدند.

Polish  Celtowie osiedlili się tam, gdzie były urodzajne ziemie orne.

Romanian  Celții s-au așezat acolo unde era pământ arabil fertil.

Danish  Kelten bosatte sig der, hvor der var frugtbar agerjord.

Hebrew  הקלטים התיישבו שם donde היה אדמה חקלאית פורייה.

Turkish  Keltler, verimli tarım arazilerinin bulunduğu yere yerleşti.

Dutch  De Kelten vestigden zich daar waar vruchtbare akkergrond was.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 114792



Comments


Log in