Die Oberfläche des Weges war glitschig, deshalb fiel ich und brach mir ein Bein.

Sentence analysis „Die Oberfläche des Weges war glitschig, deshalb fiel ich und brach mir ein Bein.

The sentence is a compound sentence with 3 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, HS2 und HS3." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Die Oberfläche des Weges war glitschig, HS2 und HS3.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

Main clause HS2: HS1, deshalb fiel ich und HS3.

HS2 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS3: HS1, HS2 und brach mir ein Bein.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS3 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS3 Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS3 Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Translations of sentence „Die Oberfläche des Weges war glitschig, deshalb fiel ich und brach mir ein Bein.

German  Die Oberfläche des Weges war glitschig, deshalb fiel ich und brach mir ein Bein.

Norwegian  Overflaten på veien var glatt, derfor falt jeg og brakk beinet mitt.

Russian  Поверхность дороги была скользкой, поэтому я упал и сломал ногу.

Finnish  Tien pinta oli liukas, joten kaaduin ja mursin jalkani.

Belorussian  Паверхня дарогі была слізкай, таму я ўпаў і зламаў нагу.

Portuguese  A superfície da estrada estava escorregadia, por isso eu caí e quebrei a perna.

Bulgarian  Повърхността на пътя беше хлъзгава, затова паднах и си счупих крака.

Croatian  Površina puta bila je skliska, zato sam pao i slomio nogu.

French  La surface de la route était glissante, c'est pourquoi je suis tombé et me suis cassé une jambe.

Hungarian  Az út felülete csúszós volt, ezért leestem és eltörtem a lábam.

Bosnian  Površina puta bila je klizava, zato sam pao i slomio nogu.

Ukrainian  Поверхня дороги була слизькою, тому я впав і зламав ногу.

Slowakisch  Povrch cesty bol klzký, preto som spadol a zlomil si nohu.

Slovenian  Površina ceste je bila spolzka, zato sem padel in si zlomil nogo.

Urdu  راستے کی سطح پھسلن دار تھی، اس لیے میں گرا اور میری ٹانگ ٹوٹ گئی۔

Catalan  La superfície del camí era relliscosa, per això vaig caure i em vaig trencar una cama.

Macedonian  Површината на патот беше лизгава, затоа паднав и си ја скршив ногата.

Serbian  Površina puta je bila klizava, zato sam pao i slomio nogu.

Swedish  Ytan på vägen var hal, därför föll jag och bröt benet.

Greek  Η επιφάνεια του δρόμου ήταν ολισθηρή, γι' αυτό έπεσα και έσπασα το πόδι μου.

English  The surface of the road was slippery, so I fell and broke my leg.

Italian  La superficie della strada era scivolosa, quindi sono caduto e mi sono rotto una gamba.

Spanish  La superficie del camino era resbaladiza, por eso me caí y me rompí una pierna.

Czech  Povrch cesty byl kluzký, proto jsem spadl a zlomil si nohu.

Basque  Bidearen gainazala irristakorra zen, beraz erori nintzen eta hanka hautsi nuen.

Arabic  كانت سطح الطريق زلقًا، لذلك سقطت وكُسرت ساقي.

Japanese  道の表面は滑りやすかったので、私は転んで足を骨折しました。

Persian  سطح جاده لغزنده بود، بنابراین من افتادم و پایم را شکستم.

Polish  Powierzchnia drogi była śliska, więc upadłem i złamałem nogę.

Romanian  Suprafa drumului era alunecoasă, așa că am căzut și mi-am rupt o picior.

Danish  Overfladen på vejen var glat, derfor faldt jeg og brækkede mit ben.

Hebrew  המשטח של הדרך היה חלק, ולכן נפלתי ושברתי את רגלי.

Turkish  Yolun yüzeyi kaygandı, bu yüzden düştüm ve bacağımı kırdım.

Dutch  Het oppervlak van de weg was glad, daarom viel ik en brak ik mijn been.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1384445



Comments


Log in