Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.

Sentence analysis „Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.

German  Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.

Norwegian  Forestillingen om Jesus som snekker har først slått rot i våre bredder.

Russian  Представление о Иисусе как плотнике утвердилось только в наших широтах.

Finnish  Kuva Jeesuksesta puuseppänä on vakiintunut vasta meidän leveysasteillamme.

Belorussian  Уяўленне пра Ісуса як цясляра ўсталяваўся толькі ў нашых шыротах.

Portuguese  A ideia de Jesus como carpinteiro só se firmou em nossas latitudes.

Bulgarian  Представата за Исус като дърводелец се утвърди едва в нашите ширини.

Croatian  Predstava o Isusu kao stolaru ustalila se tek u našim širinama.

French  L'idée de Jésus en tant que charpentier ne s'est imposée que dans nos régions.

Hungarian  Jézus asztalosként való elképzelése csak a mi szélességi fokain terjedt el.

Bosnian  Predstava o Isusu kao stolaru se ustalila tek u našim širinama.

Ukrainian  Уявлення про Ісуса як теслю утвердилося лише в наших широтах.

Slowakisch  Predstava o Ježišovi ako stolárovi sa ustálila len v našich šírkach.

Slovenian  Predstava o Jezusu kot mizarju se je uveljavila šele v naših širinah.

Urdu  حضرت عیسیٰ کو بڑھئی کے طور پر پیش کرنے کا تصور صرف ہمارے عرض البلد میں قائم ہوا ہے۔

Catalan  La idea de Jesús com a fuster només s'ha imposat en les nostres latituds.

Macedonian  Представата за Исус како столар се утврди само во нашите ширини.

Serbian  Predstava o Isusu kao stolaru se ustalila tek u našim širinama.

Swedish  Föreställningen om Jesus som snickare har först slagit rot i våra breddgrader.

Greek  Η ιδέα του Ιησού ως ξυλουργού έχει καθιερωθεί μόνο στις δικές μας γεωγραφικές περιοχές.

English  The idea of Jesus as a carpenter has only taken hold in our latitudes.

Italian  L'idea di Gesù come falegname si è affermata solo nelle nostre latitudini.

Spanish  La idea de Jesús como carpintero solo se ha consolidado en nuestras latitudes.

Czech  Představa o Ježíši jako tesaři se prosadila až v našich šířkách.

Basque  Jesusen irudia egurrezko lanaria gure latitudeetan bakarrik finkatu da.

Arabic  تصور يسوع كنجار لم يتجذر إلا في مناطقنا.

Japanese  イエスを大工としてのイメージは、私たちの地域で初めて根付いた。

Persian  تصور عیسی به عنوان نجار تنها در عرض‌های جغرافیایی ما جا افتاده است.

Polish  Wyobrażenie Jezusa jako cieśli ugruntowało się dopiero w naszych szerokościach geograficznych.

Romanian  Ideea lui Isus ca tâmplar s-a impus doar în latitudinile noastre.

Danish  Forestillingen om Jesus som tømrer har først slået rod i vores breddegrader.

Hebrew  הרעיון של ישו כנגר התבסס רק באזורים שלנו.

Turkish  İsa'nın marangoz olarak tasavvuru, ancak bizim enlemlerimizde yerleşti.

Dutch  Het idee van Jezus als timmerman heeft zich pas in onze breedtegraden gevestigd.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 10047



Comments


Log in