Die Wogen glätten sich, denn zunächst einmal muss man eine Baugenehmigung einreichen.
Sentence analysis „Die Wogen glätten sich, denn zunächst einmal muss man eine Baugenehmigung einreichen.“
The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, denn HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Die Wogen glätten sich, denn HS2.
Main clause HS2: HS1, denn zunächst einmal muss man eine Baugenehmigung einreichen.
HS2 Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
HS2 Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
muss einreichen
HS2 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
zunächst einmal
Translations of sentence „Die Wogen glätten sich, denn zunächst einmal muss man eine Baugenehmigung einreichen.“
Die Wogen glätten sich, denn zunächst einmal muss man eine Baugenehmigung einreichen.
Bølgene glatter seg, for først må man sende inn en byggetillatelse.
Волны успокаиваются, потому что сначала нужно подать заявку на разрешение на строительство.
Aallot rauhoittuvat, sillä ensin on jätettävä rakennuslupa.
Хвалі супакойваюцца, бо спачатку трэба падаць заяўку на будаўнічае дазвол.
As ondas se acalmam, pois primeiro é necessário apresentar um pedido de licença de construção.
Вълните се успокояват, тъй като първо трябва да подадете заявление за строително разрешение.
Valovi se smiruju, jer prvo treba podnijeti zahtjev za građevinsku dozvolu.
Les vagues se calment, car d'abord il faut soumettre une demande de permis de construire.
A hullámok lecsillapodnak, mert először építési engedélyt kell benyújtani.
Valovi se smiruju, jer prvo treba podnijeti zahtjev za građevinsku dozvolu.
Хвилі заспокоюються, адже спочатку потрібно подати заявку на отримання будівельного дозволу.
Vlny sa upokojujú, pretože najprv je potrebné podať žiadosť o stavebné povolenie.
Valovi se umirjajo, saj je najprej treba vložiti vlogo za gradbeno dovoljenje.
لہریں پرسکون ہو رہی ہیں، کیونکہ پہلے ایک تعمیراتی اجازت نامہ جمع کرانا ضروری ہے۔
Les onades es calmen, ja que primer cal presentar una sol·licitud de permís de construcció.
Брановите се смируваат, бидејќи прво треба да се поднесе барање за градежна дозвола.
Talasi se smiruju, jer prvo treba podneti zahtev za građevinsku dozvolu.
Vågorna lugnar sig, för först måste man lämna in en bygglovsansökan.
Τα κύματα ηρεμούν, καθώς πρώτα πρέπει να υποβληθεί αίτηση για άδεια οικοδόμησης.
The waves calm down, for first one must submit a building permit.
Le onde si placano, poiché prima bisogna presentare una richiesta di permesso di costruzione.
Las olas se calman, ya que primero hay que presentar una solicitud de licencia de construcción.
Vlny se uklidňují, protože nejprve je třeba podat žádost o stavební povolení.
Urdinak lasaitzen dira, lehenik eta behin eraikuntza-baimen bat eskatu behar da.
تهدأ الأمواج، لأنه يجب أولاً تقديم طلب للحصول على تصريح بناء.
波が静まります。なぜなら、まず建築許可を申請しなければならないからです。
موجها آرام میشوند، زیرا ابتدا باید درخواست مجوز ساخت ارائه شود.
Fale się uspokajają, ponieważ najpierw należy złożyć wniosek o pozwolenie na budowę.
Valurile se liniștesc, deoarece mai întâi trebuie să depui o cerere pentru un permis de construcție.
Bølgerne beroliger sig, for først skal man indsende en byggetilladelse.
הגלים מתיישבים, כי קודם כל צריך להגיש בקשה לרישיון בנייה.
Dalgalar sakinleşiyor, çünkü önce bir inşaat izni başvurusu yapılması gerekiyor.
De golven kalmeren, want eerst moet men een bouwvergunning indienen.