Doch dann zwingen Angriffe der Wikinger die Hüter der Gebeine erneut zur Flucht.
Sentence analysis „Doch dann zwingen Angriffe der Wikinger die Hüter der Gebeine erneut zur Flucht.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
dann
Translations of sentence „Doch dann zwingen Angriffe der Wikinger die Hüter der Gebeine erneut zur Flucht.“
Doch dann zwingen Angriffe der Wikinger die Hüter der Gebeine erneut zur Flucht.
Men så tvinger angrep fra vikingene igjen bevarerne av bein til flukt.
Но затем атаки викингов снова заставляют хранителей костей бежать.
Mutta sitten viikinkien hyökkäykset pakottavat luurankojen vartijat jälleen pakoon.
Але потым напады вікінгаў зноў прымушаюць захавальнікаў костак уцякаць.
Mas então os ataques dos vikings forçam os guardiões dos ossos a fugir novamente.
Но след това нападенията на викингите отново принуждават пазителите на костите да бягат.
Ali tada napadi Vikinga ponovno prisiljavaju čuvare kostiju na bijeg.
Mais ensuite, les attaques des Vikings forcent à nouveau les gardiens des os à fuir.
De aztán a vikingek támadásai újra menekülésre kényszerítik a csontok őreit.
Ali tada napadi Vikinga ponovo prisiljavaju čuvare kostiju na bijeg.
Але потім напади вікінгів знову змушують охоронців кісток тікати.
Ale potom útoky Vikingov opäť nútia strážcov kostí k úteku.
Toda nato napadi Vikingov znova prisilijo varuhe kosti na beg.
لیکن پھر وائی کنگز کے حملے دوبارہ ہڈیوں کے محافظوں کو فرار ہونے پر مجبور کرتے ہیں۔
Però llavors els atacs dels víkings obliguen els guardians dels ossos a fugir de nou.
Но потоа нападите на викинзите повторно ги принудуваат чуварите на коските да бегаат.
Али онда напади викинга поново приморавају чувара костију на бекство.
Men sedan tvingar vikingarnas attacker återigen benens väktare att fly.
Αλλά τότε οι επιθέσεις των Βίκινγκς αναγκάζουν ξανά τους φύλακες των οστών να φύγουν.
But then attacks from the Vikings force the guardians of the bones to flee again.
Ma poi gli attacchi dei vichinghi costringono nuovamente i custodi delle ossa a fuggire.
Pero luego los ataques de los vikingos obligan a los guardianes de los huesos a huir de nuevo.
Ale pak útoky Vikingů znovu nutí strážce kostí k útěku.
Baina orduan vikingoen erasoei hezur zaindariek ihes egitera behartzen dituzte berriro.
لكن بعد ذلك تجبر هجمات الفايكنج حراس العظام على الفرار مرة أخرى.
しかし、その後、バイキングの攻撃が再び骨の守護者たちを逃げさせる。
اما سپس حملات وایکینگها بار دیگر نگهبانان استخوانها را به فرار وادار میکند.
Ale potem ataki wikingów ponownie zmuszają strażników kości do ucieczki.
Dar apoi atacurile vikingilor îi forțează din nou pe păzitorii oaselor să fugă.
Men så tvinger angreb fra vikingerne vogterne af knoglerne til at flygte igen.
אבל אז התקפות הוויקינגים שוב מכריחות את שומרי העצמות לברוח.
Ama sonra Vikinglerin saldırıları, kemiklerin bekçilerini yeniden kaçmaya zorlar.
Maar dan dwingen aanvallen van de Vikingen de bewakers van de botten opnieuw om te vluchten.