Du solltest deine Schulden abzahlen.

Sentence analysis „Du solltest deine Schulden abzahlen.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Du solltest deine Schulden abzahlen.

German  Du solltest deine Schulden abzahlen.

Slovenian  Moral bi odplačati svoje dolgove.

Hebrew  אתה צריך לשלם את החובות שלך.

Bulgarian  Трябва да изплатиш дълговете си.

Serbian  Trebalo bi da otplatiš svoje dugove.

Italian  Dovresti pagare i tuoi debiti.

Ukrainian  Ти повинен погасити свої борги.

Danish  Du bør betale dine gæld.

Belorussian  Табе трэба пагасіць свае даўгі.

Finnish  Sinun pitäisi maksaa velkasi.

Spanish  Deberías pagar tus deudas.

Macedonian  Треба да ги исплатиш своите долгови.

Basque  Zure zorrak ordaindu beharko zenituzke.

Turkish  Borçlarını ödemelisin.

Bosnian  Trebalo bi da otplatiš svoje dugove.

Croatian  Trebalo bi da otplatiš svoje dugove.

Romanian  Ar trebui să îți plătești datoriile.

Norwegian  Du bør betale ned gjelden din.

Polish  Powinieneś spłacić swoje długi.

Portuguese  Você deve pagar suas dívidas.

Arabic  يجب عليك سداد ديونك.

French  Tu devrais solder tes dettes.

Russian  Ты должен погасить свои долги.

Urdu  تمہیں اپنے قرضے ادا کرنے چاہئیں۔

Japanese  あなたは借金を返済するべきです。

Persian  شما باید بدهی‌های خود را پرداخت کنید.

Slowakisch  Mal by si splatiť svoje dlhy.

English  You should pay your debts.

Swedish  Du borde betala av dina skulder.

Czech  Měl bys splatit své dluhy.

Greek  Πρέπει να αποπληρώσεις τα χρέη σου.

Catalan  Hauries de pagar els teus deutes.

Dutch  Je zou je schulden moeten afbetalen.

Hungarian  Meg kellene adnod a tartozásod.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 367397



Comments


Log in