Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.
Sentence analysis „Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Ein Bauernhof ohne Land ist, HS.
Main clause HS: NS, ist bloß noch eine Hofreite.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
NS
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch
Translations of sentence „Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.“
Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.
En gård uten land er bare en gårdsplass.
Ферма без земли — это всего лишь двор.
Tila ilman maata on vain piha.
Сельская гаспадарка без зямлі — гэта толькі двор.
Uma fazenda sem terra é apenas um quintal.
Ферма без земя е просто двор.
Farma bez zemlje je samo dvorište.
Une ferme sans terre n'est qu'une cour.
Egy föld nélküli farm csak egy udvar.
Farma bez zemlje je samo dvorište.
Ферма без землі — це лише двір.
Farma bez pôdy je len dvor.
Kmetija brez zemlje je le dvorišče.
زمین کے بغیر ایک فارم صرف ایک صحن ہے۔
Una granja sense terra és només un pati.
Фарма без земја е само двор.
Farma bez zemlje je samo dvorište.
En gård utan mark är bara en gårdsplan.
Μια φάρμα χωρίς γη είναι απλώς μια αυλή.
A farm without land is just a yard.
Una fattoria senza terra è solo un cortile.
Una granja sin tierra es solo un patio.
Farma bez půdy je jen dvůr.
Lur gabe baserria patio bat besterik ez da.
مزرعة بدون أرض هي مجرد فناء.
土地のない農場はただの庭です。
یک مزرعه بدون زمین فقط یک حیاط است.
Farma bez ziemi to tylko podwórko.
O fermă fără pământ este doar o curte.
En gård uden land er kun en gårdsplads.
חווה בלי אדמה היא רק חצר.
Topraksız bir çiftlik sadece bir avludur.
Een boerderij zonder land is slechts een erf.