Er ging hinaus in den Gang des Waggons.

Sentence analysis „Er ging hinaus in den Gang des Waggons.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Er ging hinaus in den Gang des Waggons.

German  Er ging hinaus in den Gang des Waggons.

Slovenian  Odšel je ven v hodnik vagona.

Hebrew  הוא יצא למסדרון של הקרון.

Bulgarian  Той излезе в коридора на вагона.

Serbian  Izašao je u hodnik vagona.

Italian  È uscito nel corridoio del vagone.

Ukrainian  Він вийшов у коридор вагона.

Danish  Han gik ud i gangen i vognen.

Belorussian  Ён выйшаў у калідор вагона.

Finnish  Hän meni ulos vaunun käytävään.

Spanish  Salió al pasillo del vagón.

Macedonian  Тој излезе во ходникот на вагон.

Basque  Kanpoan irten zen treneko pasabidean.

Turkish  Vagona koridora çıktı.

Bosnian  Izašao je u hodnik vagona.

Croatian  Izašao je u hodnik vagona.

Romanian  A ieșit în coridorul vagonului.

Norwegian  Han gikk ut i gangen til vognen.

Polish  Wyszedł na korytarz wagonu.

Portuguese  Ele saiu para o corredor do vagão.

French  Il est sorti dans le couloir du wagon.

Arabic  خرج إلى ممر العربة.

Russian  Он вышел в коридор вагона.

Urdu  وہ ڈبے کے کوریڈور میں گیا۔

Japanese  彼は車両の廊下に出ました。

Persian  او به راهرو واگن رفت.

Slowakisch  Išiel von do chodby vozňa.

English  He went out into the corridor of the carriage.

Swedish  Han gick ut i gången i vagnen.

Czech  Vyšel do chodby vozu.

Greek  Βγήκε στον διάδρομο του βαγονιού.

Catalan  Va sortir al passadís del vagó.

Dutch  Hij ging de gang van de wagon in.

Hungarian  Kiment a kocsi folyosójára.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1299425



Comments


Log in