Er habe das so mit Österreich noch nie erlebt, schäumt der bayrische Innenminister.
Sentence analysis „Er habe das so mit Österreich noch nie erlebt, schäumt der bayrische Innenminister.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Er habe das so mit Österreich noch nie erlebt, HS.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
so
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
mit Österreich
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch nie
Main clause HS: NS, schäumt der bayrische Innenminister.
HS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
der bayrische Innenminister
Translations of sentence „Er habe das so mit Österreich noch nie erlebt, schäumt der bayrische Innenminister.“
Er habe das so mit Österreich noch nie erlebt, schäumt der bayrische Innenminister.
Han har aldri opplevd det slik med Østerrike, raser den bayerske innenministeren.
Он никогда не испытывал этого с Австрией, бушует баварский министр внутренних дел.
Hän ei ole koskaan kokenut tätä Itävallan kanssa, raivoaa baijerilainen sisäministeri.
Ён ніколі не перажываў гэтага з Аўстрыяй, бурчыць баварскі міністр унутраных спраў.
Ele nunca viveu isso com a Áustria, esbraveja o ministro do Interior da Baviera.
Той никога не е преживявал това с Австрия, беснее баварският министър на вътрешните работи.
Nikada to nije doživio s Austrijom, bijesni bavarski ministar unutarnjih poslova.
Il n'a jamais vécu cela avec l'Autriche, s'emporte le ministre de l'Intérieur bavarois.
Soha nem tapasztalta ezt Ausztriával, dühöng a bajor belügyminiszter.
Nikada to nije doživio s Austrijom, bijesni bavarski ministar unutrašnjih poslova.
Він ніколи не переживав цього з Австрією, розлючений баварський міністр внутрішніх справ.
Nikdy to takto nezažil s Rakúskom, hnevá sa bavorsky minister vnútra.
Nikoli tega ni doživel z Avstrijo, se razburja bavarski notranji minister.
اس نے کبھی بھی آسٹریا کے ساتھ ایسا تجربہ نہیں کیا، باویریا کے وزیر داخلہ غصے میں ہیں۔
Mai havia viscut això amb Àustria, es queixa el ministre de l'Interior bavarès.
Никогаш не доживеа такво нешто со Австрија, беснее баварскиот министер за внатрешни работи.
Nikada to nije doživeo sa Austrijom, besni bavarski ministar unutrašnjih poslova.
Han har aldrig upplevt detta med Österrike, rasar den bayerska inrikesministern.
Δεν το έχει βιώσει ποτέ έτσι με την Αυστρία, φωνάζει ο βαυαρός υπουργός Εσωτερικών.
He has never experienced this with Austria, rages the Bavarian interior minister.
Non ha mai vissuto questo con l'Austria, sbotta il ministro dell'Interno bavarese.
Nunca ha vivido esto con Austria, grita el ministro del Interior de Baviera.
Nikdy to takto nezažil s Rakouskem, zuří bavorský ministr vnitra.
Inork ez du inoiz horrelako zerbait Austriakoarekin bizi, Bavariako barne ministroa haserretzen da.
لم يختبر هذا مع النمسا من قبل، يصرخ وزير الداخلية البافاري.
彼はオーストリアとの関係でこれを経験したことがないと、バイエルンの内務大臣が怒っています。
او هرگز چنین چیزی را با اتریش تجربه نکرده است، وزیر کشور باواریا عصبانی است.
Nigdy nie doświadczył tego z Austrią, wścieka się bawarski minister spraw wewnętrznych.
El nu a mai trăit așa ceva cu Austria, se înfurie ministrul bavarez de interne.
Han har aldrig oplevet det sådan med Østrig, raser den bayerske indenrigsminister.
הוא מעולם לא חווה את זה עם אוסטריה, מתפרץ שר הפנים הבווארי.
Avusturya ile bunu hiç yaşamamıştı, Bavyera içişleri bakanı öfkeleniyor.
Hij heeft dit nog nooit zo met Oostenrijk meegemaakt, raast de Beierse minister van Binnenlandse Zaken.