Er hat den Bus eben verpasst.

Sentence analysis „Er hat den Bus eben verpasst.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Er hat den Bus eben verpasst.

German  Er hat den Bus eben verpasst.

Slovenian  Pravkar je zamudil avtobus.

Hebrew  הוא בדיוק פספס את האוטובוס.

Bulgarian  Той току-що изпусна автобуса.

Serbian  Upravo je propustio autobus.

Italian  Ha appena perso l'autobus.

Ukrainian  Він щойно пропустив автобус.

Danish  Han har lige mistet bussen.

Belorussian  Ён толькі што прапусціў аўтобус.

Finnish  Hän juuri meni ohi bussista.

Spanish  Él acaba de perder el bus.

Macedonian  Тој само што го пропушти автобусот.

Basque  Busa galdu berri du.

Turkish  Otobüsü tam yeni kaçırdı.

Bosnian  Upravo je propustio autobus.

Romanian  El tocmai a ratat autobuzul.

Croatian  Upravo je propustio autobus.

Norwegian  Han har nettopp gått glipp av bussen.

Polish  Właśnie spóźnił się na autobus.

Portuguese  Ele acabou de perder o ônibus.

French  Il vient de rater le bus.

Arabic  لقد فات الحافلة للتو.

Russian  Он только что пропустил автобус.

Urdu  اس نے ابھی بس گنوا دی ہے۔

Japanese  彼はちょうどバスを逃しました。

Persian  او به تازگی اتوبوس را از دست داد.

Slowakisch  Práve zmeškal autobus.

English  He just missed the bus.

Swedish  Han har precis missat bussen.

Czech  Právě zmeškal autobus.

Greek  Μόλις έχασε το λεωφορείο.

Dutch  Hij heeft de bus net gemist.

Catalan  Acaba de perdre l'autobús.

Hungarian  Éppen lekéste a buszt.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 717473



Comments


Log in