Es war richtig, den Vogel, der gegen das Fenster geprallt war, totzumachen.

Sentence analysis „Es war richtig, den Vogel, der gegen das Fenster geprallt war, totzumachen.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, HS, NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Es war richtig, den Vogel, NS, totzumachen.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Subordinate clause NS: HS, HS, der gegen das Fenster geprallt war, HS.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Es war richtig, den Vogel, der gegen das Fenster geprallt war, totzumachen.

German  Es war richtig, den Vogel, der gegen das Fenster geprallt war, totzumachen.

Norwegian  Det var riktig å ta livet av fuglen som hadde krasjet mot vinduet.

Russian  Было правильно убить птицу, которая врезалась в окно.

Finnish  Oli oikein tappaa lintu, joka oli törmännyt ikkunaan.

Belorussian  Было правільна забіць птушку, якая ўрэзалася ў акно.

Portuguese  Foi certo matar o pássaro que bateu na janela.

Bulgarian  Беше правилно да убиеш птицата, която се удари в прозореца.

Croatian  Bilo je ispravno ubiti pticu koja je udarila u prozor.

French  C'était juste de tuer l'oiseau qui avait heurté la fenêtre.

Hungarian  Helyes volt megölni a madarat, amelyik nekiment az ablaknak.

Bosnian  Bilo je ispravno ubiti pticu koja je udarila u prozor.

Ukrainian  Було правильно вбити птаха, який вдарився в вікно.

Slowakisch  Bolo správne zabiť vtáka, ktorý narazil do okna.

Slovenian  Bilo je pravilno ubiti ptico, ki je trčila v okno.

Urdu  یہ صحیح تھا کہ پرندے کو مار دیا جائے جو کھڑکی سے ٹکرا گیا تھا۔

Catalan  Era correcte matar l'ocell que havia xocat contra la finestra.

Macedonian  Беше правилно да се убие птицата која удри во прозорецот.

Serbian  Bilo je ispravno ubiti pticu koja je udarila u prozor.

Swedish  Det var rätt att döda fågeln som hade krockat med fönstret.

Greek  Ήταν σωστό να σκοτώσουμε το πουλί που είχε χτυπήσει το παράθυρο.

English  It was right to kill the bird that had crashed against the window.

Italian  Era giusto uccidere l'uccello che si era schiantato contro la finestra.

Spanish  Era correcto matar al pájaro que había chocado contra la ventana.

Czech  Bylo správné zabít ptáka, který narazil do okna.

Basque  Egia zen leihoaren kontra jo zuen txoria hiltzea.

Arabic  كان من الصحيح قتل الطائر الذي اصطدم بالنافذة.

Japanese  窓にぶつかった鳥を殺すのは正しかった。

Persian  درست بود که پرنده‌ای را که به شیشه برخورد کرده بود، بکشیم.

Polish  To było słuszne, aby zabić ptaka, który uderzył w okno.

Romanian  A fost corect să omori pasărea care s-a izbit de fereastră.

Danish  Det var rigtigt at dræbe fuglen, der var fløjet ind i vinduet.

Hebrew  זה היה נכון להרוג את הציפור שהתרסקה על החלון.

Turkish  Pencereye çarpan kuşu öldürmek doğruydu.

Dutch  Het was juist om de vogel te doden die tegen het raam was gevlogen.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 298496



Comments


Log in