Für Quatsch habe ich keine Zeit.

Sentence analysis „Für Quatsch habe ich keine Zeit.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Für Quatsch habe ich keine Zeit.

German  Für Quatsch habe ich keine Zeit.

Dutch  Voor onzin heb ik geen tijd.

Urdu  بکواس کے لیے میرے پاس وقت نہیں ہے۔

Greek  Για ανοησίες δεν έχω χρόνο.

Catalan  Per ximpleries no tinc temps.

Czech  Na hlouposti nemám čas.

Russian  На ерунду у меня нет времени.

Romanian  Pentru prostii nu am timp.

Norwegian  Jeg har ikke tid til tull.

Danish  Jeg har ikke tid til vrøvl.

Belorussian  На глупства ў мяне няма часу.

Slowakisch  Na hlúposti nemám čas.

Swedish  Jag har ingen tid för struntprat.

Persian  برای مزخرفات وقت ندارم.

English  I don't have time for nonsense.

Spanish  No tengo tiempo para tonterías.

Bosnian  Za gluposti nemam vremena.

Bulgarian  Нямам време за глупости.

Hungarian  A hülyeségre nincs időm.

Portuguese  Para bobagens eu não tenho tempo.

Basque  Ez dut denborarik txorakeriatan.

Ukrainian  На дурниці в мене немає часу.

Polish  Na głupoty nie mam czasu.

Serbian  Za gluposti nemam vremena.

Slovenian  Za neumnosti nimam časa.

Finnish  Hölynpölyyn ei ole aikaa.

Croatian  Za gluposti nemam vremena.

Japanese  無駄なことに時間はない。

Arabic  ليس لدي وقت للتفاهات.

Macedonian  За глупости немам време.

Turkish  Saçmalıklar için zamanım yok.

Hebrew  אין לי זמן לשטויות.

Italian  Non ho tempo per sciocchezze.

English  I have no time for nonsense.

French  Je n'ai pas de temps pour des bêtises.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 5775152



Comments


Log in