Für die Notdurft gab es ein großes Fass, in das sich alle entleerten, vor aller Augen.
Sentence analysis „Für die Notdurft gab es ein großes Fass, in das sich alle entleerten, vor aller Augen.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Für die Notdurft gab es ein großes Fass, NS, NS.
Subordinate clause NS: HS, in das sich alle entleerten, vor aller Augen.
Translations of sentence „Für die Notdurft gab es ein großes Fass, in das sich alle entleerten, vor aller Augen.“
Für die Notdurft gab es ein großes Fass, in das sich alle entleerten, vor aller Augen.
For nøden var det et stort fat, som alle tømte seg i, foran alles øyne.
Для нужды была большая бочка, в которую все опорожнялись на глазах у всех.
Hätätilanteita varten oli suuri tynnyri, johon kaikki tyhjensivät itsensä kaikkien nähden.
Для патрэбы было вялікае бочка, у якое ўсе апаражняліся на вачах у ўсіх.
Para a necessidade, havia um grande barril, onde todos se esvaziavam, diante de todos.
За нуждите имаше голям бъчон, в който всички се изпразваха пред очите на всички.
Za nuždu je bilo veliko bačva u koju su se svi praznili pred svima.
Pour les besoins, il y avait un grand fût dans lequel tout le monde se vidait, devant tous.
A szükségletekhez volt egy nagy hordó, amibe mindenki kiürítette magát, mindenki szeme láttára.
Za nuždu je bilo veliko bure u koje su se svi praznili pred svima.
Для потреби було велике діжка, в яку всі спорожнялися на очах у всіх.
Na núdzové potreby bolo veľké súdok, do ktorého sa všetci vyprázdňovali pred všetkými.
Za nujno potrebo je bilo veliko sod, v katerega so se vsi praznili pred vsemi.
ضرورت کے لیے ایک بڑا ڈرم تھا، جس میں سب نے سب کی آنکھوں کے سامنے خالی کیا۔
Per a la necessitat hi havia un gran barril, on tots s'hi buidaven davant de tothom.
За нуждите имаше големо буре, во кое сите се испразнуваа пред сите.
Za nuždu je bilo veliko bure u koje su se svi praznili pred svima.
För nöden fanns det ett stort fat, dit alla tömde sig, framför allas ögon.
Για την ανάγκη υπήρχε ένα μεγάλο βαρέλι, στο οποίο όλοι εκκένωναν μπροστά σε όλους.
For the necessity, there was a large barrel into which everyone emptied themselves, in front of everyone's eyes.
Per la necessità c'era una grande botte, in cui tutti si svuotavano, davanti a tutti.
Para la necesidad, había un gran barril en el que todos se vaciaban, ante los ojos de todos.
Pro potřebu bylo velké sud, do kterého se všichni vyprázdňovali před očima všech.
Beharrizunetarako, handia zen upel bat, non denek denek hustitzen zuten, denon begien aurrean.
للحاجة، كان هناك برميل كبير، حيث كان الجميع يفرغون أنفسهم أمام أعين الجميع.
必要のために、皆が目の前で空にする大きな樽がありました。
برای نیاز، یک بشکه بزرگ وجود داشت که همه در برابر چشمان همه خود را خالی میکردند.
Na potrzeby było duże beczka, do której wszyscy się opróżniali na oczach wszystkich.
Pentru necesitate, era un butoi mare în care toți se goleau, în fața tuturor.
Til nød var der et stort fad, hvori alle tømte sig, foran alles øjne.
לצורך היה חבית גדולה, שאליה כולם התרוקנו, מול עיני כולם.
İhtiyaç için herkesin gözleri önünde boşaldığı büyük bir fıçı vardı.
Voor de nood was er een groot vat waarin iedereen zich voor ieders ogen leegde.