Geblieben waren nur Vertiefungen aus Stein, die an geplünderte Gräber gemahnten.
Sentence analysis „Geblieben waren nur Vertiefungen aus Stein, die an geplünderte Gräber gemahnten.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Geblieben waren nur Vertiefungen aus Stein, NS.
Subordinate clause NS: HS, die an geplünderte Gräber gemahnten.
Translations of sentence „Geblieben waren nur Vertiefungen aus Stein, die an geplünderte Gräber gemahnten.“
Geblieben waren nur Vertiefungen aus Stein, die an geplünderte Gräber gemahnten.
Bare fordypninger av stein var blitt igjen, som minnet om plyndrede graver.
Остались только углубления из камня, которые напоминали о разграбленных могилах.
Jäljelle olivat jääneet vain kiviset syvennykset, jotka muistuttivat ryöstettyjä hautoja.
Засталіся толькі паглыбленні з камянёў, якія нагадвалі аб разрабаваных магілах.
Restaram apenas cavidades de pedra, que lembravam sepulturas saqueadas.
Останали бяха само вдлъбнатини от камък, които напомняха за ограбени гробове.
Ostale su samo udubine od kamena koje su podsjećale na opljačkane grobove.
Il ne restait que des creux en pierre qui rappelaient des tombes pillées.
Csak kőből készült bemélyedések maradtak, amelyek a kifosztott sírokra emlékeztettek.
Ostale su samo udubine od kamena koje su podsjećale na opljačkane grobove.
Залишилися лише заглиблення з каменю, які нагадували про пограбовані могили.
Zostali len prehlbiny z kameňa, ktoré pripomínali vyplienené hroby.
Ostale so le globine iz kamna, ki so spominjale na opustošene grobove.
صرف پتھر کی گہرائیاں باقی رہ گئی تھیں، جو لوٹے گئے قبروں کی یاد دلاتی تھیں۔
Només havien quedat profunditats de pedra, que recordaven tombes saquejades.
Останале беа само длабочини од камен, кои потсетуваа на ограбени гробови.
Ostale su samo udubljenja od kamena, koja su podsećala na opljačkane grobove.
Kvar var bara fördjupningar av sten som påminde om plundrade gravar.
Μόνο είχαν μείνει κοιλότητες από πέτρα, που θύμιζαν λεηλατημένους τάφους.
Only depressions made of stone remained, which reminded of plundered graves.
Erano rimaste solo delle cavità di pietra, che ricordavano tombe saccheggiate.
Solo quedaban hendiduras de piedra que recordaban a tumbas saqueadas.
נותרו רק שקעים מאבן, שהזכירו קברים שנבזזו.
Zůstaly jen prohlubně z kamene, které připomínaly vykradené hroby.
Harrizko sakonuneak besterik ez ziren geratu, lapurtutako hilobiei gogorarazten zietenak.
لم يتبق سوى تجاويف من الحجر، تذكر بالقبور المنهوبة.
残ったのは、略奪された墓を思い起こさせる石のくぼみだけだった。
تنها فرورفتگیهایی از سنگ باقی مانده بودند که به قبرهای غارت شده اشاره میکردند.
Pozostały tylko wgłębienia z kamienia, które przypominały o splądrowanych grobach.
Au rămas doar adâncituri din piatră, care aminteau de morminte jefuite.
Kun fordybninger af sten var tilbage, som mindede om plyndrede grave.
Sadece yağmalanmış mezarları hatırlatan taşlardan oluşan çukurlar kalmıştı.
Er waren alleen nog uitsparingen uit steen over, die aan geplunderde graven herinnerden.