Gegen Abend verschleierte sich der Himmel und glühte feuerrot im Lichte der untergehenden Sonne.
Sentence analysis „Gegen Abend verschleierte sich der Himmel und glühte feuerrot im Lichte der untergehenden Sonne.“
The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1 und HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Gegen Abend verschleierte sich der Himmel und HS2.
Main clause HS2: HS1 und glühte feuerrot im Lichte der untergehenden Sonne.
Translations of sentence „Gegen Abend verschleierte sich der Himmel und glühte feuerrot im Lichte der untergehenden Sonne.“
Gegen Abend verschleierte sich der Himmel und glühte feuerrot im Lichte der untergehenden Sonne.
Mot kvelden ble himmelen tildekket og glødet ildrødt i lyset fra den synkende solen.
К вечеру небо заволокло облаками и светилось огненно-красным цветом в свете заходящего солнца.
Illan myötä taivas peittyi ja hehkui tulipunaisena laskevan auringon valossa.
Да вечара неба зацягнулася хмарамі і палала агнявым чырвоным колерам у святле заходзячага сонца.
Ao entardecer, o céu se encobriu e brilhava em vermelho fogo à luz do sol poente.
Към вечерта небето се зави в мъгла и светеше огнено червено в светлината на залязващото слънце.
Predvečerje se nebo zamaglilo i žarilo vatreno crvenom bojom na svjetlu zalazećeg sunca.
Vers le soir, le ciel s'est voilé et brillait d'un rouge ardent à la lumière du soleil couchant.
Este felé a égbolt elhomályosodott és tűzvörösre izzott a lenyugvó nap fényében.
Pred večer nebo se zamaglilo i sjalo vatreno crveno u svjetlu zalazećeg sunca.
Близько вечора небо затягнулося хмарами і палало вогняно-червоним кольором під світлом заходячого сонця.
K večeru sa obloha zahalila a žiarila ohnivo červenou farbou v svetle zapadajúceho slnka.
Proti večeru se je nebo zameglilo in žarelo ognjeno rdeče v svetlobi zahajajočega sonca.
شام کے قریب آسمان دھندلا گیا اور غروب آفتاب کی روشنی میں آگ کے سرخ رنگ میں چمکنے لگا۔
Cap al vespre, el cel es va cobrir i brillava de color vermell foc a la llum del sol ponent.
Кон вечерта небото се покри со облаци и светеше огнено црвено во светлината на залезот.
Predveče se nebo zamaglilo i sjalo vatreno crveno u svetlosti zalazećeg sunca.
Mot kvällen blev himlen dimmig och glödde eldigt röd i ljuset av den nedgående solen.
Το βράδυ ο ουρανός καλύφθηκε και έλαμπε πυρακτωμένος κόκκινος στο φως του δύοντος ήλιου.
Towards evening, the sky became veiled and glowed fiery red in the light of the setting sun.
Verso sera il cielo si velò e brillò di rosso fuoco alla luce del sole che tramontava.
Hacia la tarde, el cielo se nubló y brilló en rojo fuego a la luz del sol poniente.
לקראת ערב השמים התכסו והאדימו באור השמש השוקעת.
K večeru se obloha zahalila a žhnula ohnivě červeně ve světle zapadajícího slunce.
Arratsaldean, zerua estali zen eta su gorriz distiratu zuen eguzkiaren murgiltze argitan.
في المساء، غطى السماء سحاب وأشعلت باللون الأحمر الناري في ضوء الشمس الغاربة.
夕方になると空が曇り、沈む太陽の光で真っ赤に輝いた。
به سمت غروب، آسمان پوشیده شد و در نور خورشید غروب، به رنگ آتشین سرخ درخشید.
Pod wieczór niebo się zasnuło i płonęło ogniście czerwono w blasku zachodzącego słońca.
Spre seară, cerul s-a acoperit și a strălucit roșu aprins în lumina soarelui apunând.
Mod aften blev himlen dækket af skyer og glødede ildrødt i lyset fra den nedgående sol.
Akşamüstü gökyüzü örtüldü ve batan güneşin ışığında ateş kırmızısı parladı.
Tegen de avond verhulde de lucht zich en gloeide vuurrood in het licht van de ondergang van de zon.