Ich faxte Tom eine Karte.

Sentence analysis „Ich faxte Tom eine Karte.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Dative object


Indirect object · Dative
Question: Wem?


Translations of sentence „Ich faxte Tom eine Karte.

German  Ich faxte Tom eine Karte.

Slovenian  Poslal sem Tomu karto po faksu.

Hebrew  שלחתי לטום פקס של כרטיס.

Bulgarian  Изпратих на Том карта по факс.

Serbian  Poslao sam Tomu kartu faksom.

Italian  Ho inviato un fax a Tom con una cartolina.

Ukrainian  Я надіслав Тому картку факсом.

Danish  Jeg faxede et kort til Tom.

Belorussian  Я адправіў Томам картку факсам.

Finnish  Faksasin Tomille kortin.

Spanish  Le envié a Tom una tarjeta por fax.

Macedonian  Му испратив на Том картичка по факс.

Basque  Faxez karta bat bidali nion Tomi.

Turkish  Tom'a bir kart faks ettim.

Bosnian  Poslao sam Tomu kartu faksom.

Croatian  Poslao sam Tomu kartu faksom.

Romanian  I-am trimis lui Tom o carte prin fax.

Norwegian  Jeg sendte Tom et kort med fax.

Polish  Wysłałem Tomowi kartę faksem.

Portuguese  Eu enviei um cartão para o Tom por fax.

French  J'ai faxé une carte à Tom.

Arabic  أرسلت بطاقة إلى توم عبر الفاكس.

Russian  Я отправил Тому карту по факсу.

Urdu  میں نے ٹام کو ایک کارڈ فیکس کیا۔

Japanese  トムにファックスでカードを送りました。

Persian  من یک کارت به تام فکس کردم.

Slowakisch  Poslal som Tomovi kartu faxom.

English  I faxed a map to Tom.

Swedish  Jag faxade ett kort till Tom.

Czech  Poslal jsem Tomovi kartu faxem.

Greek  Έστειλα ένα φαξ στον Τομ.

Catalan  Vaig enviar una targeta a en Tom per fax.

Hungarian  Faxoltam Tomnak egy kártyát.

Dutch  Ik faxte een kaart naar Tom.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 7463727



Comments


Log in