Ich habe ihn nicht gebeten herzukommen.

Sentence analysis „Ich habe ihn nicht gebeten herzukommen.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Negation


Negation
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Ich habe ihn nicht gebeten herzukommen.

German  Ich habe ihn nicht gebeten herzukommen.

English  I didn't ask him to come here.

Norwegian  Jeg ba ham ikke komme hit.

Russian  Я не просил его приходить.

Finnish  En pyytänyt häntä tulemaan.

Belorussian  Я не прасіў яго прыйсці.

Portuguese  Eu não pedi para ele vir.

Bulgarian  Не го помолих да дойде.

Croatian  Nisam ga zamolio da dođe.

French  Je ne lui ai pas demandé de venir.

Hungarian  Nem kértem, hogy jöjjön.

Bosnian  Nisam ga zamolio da dođe.

Ukrainian  Я не просив його приходити.

Slowakisch  Nepýtal som sa ho, aby prišiel.

Slovenian  Nisem ga prosil, da pride.

Urdu  میں نے اس سے آنے کے لیے نہیں کہا۔

Catalan  No li he demanat que vingui.

Macedonian  Не го замолив да дојде.

Serbian  Nisam ga zamolio da dođe.

Swedish  Jag bad honom inte att komma.

Greek  Δεν τον ζήτησα να έρθει.

Italian  Non gli ho chiesto di venire.

Spanish  No le pedí que viniera.

Czech  Nežádal jsem ho, aby přišel.

Basque  Ez nion eskatu etortzeko.

Arabic  لم أطلب منه أن يأتي.

Japanese  私は彼に来るように頼んでいません。

Persian  من از او نخواستم که بیاید.

Polish  Nie prosiłem go, żeby przyszedł.

Romanian  Nu l-am rugat să vină.

Danish  Jeg bad ham ikke komme.

Hebrew  לא ביקשתי ממנו לבוא.

Turkish  Onu gelmesi için istemedim.

Dutch  Ik heb hem niet gevraagd om te komen.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 10090865



Comments


Log in