Im Schatten der Bescheidenheit verblüht der Hochmut schneller als eine Rose ohne Stiel.

Sentence analysis „Im Schatten der Bescheidenheit verblüht der Hochmut schneller als eine Rose ohne Stiel.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Im Schatten der Bescheidenheit verblüht der Hochmut schneller als eine Rose ohne Stiel.

German  Im Schatten der Bescheidenheit verblüht der Hochmut schneller als eine Rose ohne Stiel.

French  Dans l'ombre de la modestie, la morgue se fane plus vite qu'une rose sans queue.

Norwegian  I skyggen av beskjedenhet visner hovmodet raskere enn en rose uten stilk.

Russian  В тени скромности гордость увядает быстрее, чем роза без стебля.

Finnish  Nöyryyden varjossa ylpeys kuihtuu nopeammin kuin ruusu ilman vartta.

Belorussian  У цені сціпленасці ганарлівасць вянуць хутчэй, чым ружа без стебля.

Portuguese  Na sombra da humildade, a arrogância murcha mais rápido do que uma rosa sem caule.

Bulgarian  В сянката на скромността гордостта увяхва по-бързо от роза без стебло.

Croatian  U sjeni skromnosti, ponos vene brže nego ruža bez stabljike.

Hungarian  A szerénység árnyékában a gőg gyorsabban hervad, mint egy szár nélküli rózsa.

Bosnian  U sjeni skromnosti, ponos vene brže nego ruža bez stabljike.

Ukrainian  В тіні скромності гордість в'яне швидше, ніж троянда без стебла.

Slowakisch  V tieni skromnosti pýcha vädne rýchlejšie ako ruža bez stonky.

Slovenian  V senci skromnosti ponos vene hitreje kot roža brez stebla.

Urdu  نرمی کی چھاؤں میں، تکبر ایک بغیر تنہ کے گلاب کی طرح جلدی مرجھاتا ہے۔

Catalan  A l'ombra de la humilitat, l'orgull es marceix més ràpidament que una rosa sense tija.

Macedonian  Во сенката на скромноста, гордоста увенува побрзо од роза без стебло.

Serbian  U senci skromnosti, ponos vene brže nego ruža bez stabljike.

Swedish  I skuggan av ödmjukhet vissnar högmod snabbare än en ros utan stam.

Greek  Στη σκιά της ταπεινότητας, η υπερηφάνεια μαραίνεται πιο γρήγορα από ένα τριαντάφυλλο χωρίς κοτσάνι.

English  In the shadow of humility, pride withers faster than a rose without a stem.

Italian  All'ombra dell'umiltà, l'orgoglio appassisce più velocemente di una rosa senza gambo.

Spanish  En la sombra de la humildad, el orgullo se marchita más rápido que una rosa sin tallo.

Czech  Ve stínu skromnosti pýcha vadne rychleji než růže bez stonku.

Basque  Apalduaren itzalean, harrotasuna azkarrago hiltzen da, zurtoin gabe dagoen arrosa baino.

Arabic  في ظل التواضع، يذبل الكبرياء أسرع من وردة بلا ساق.

Japanese  謙虚の影の中で、傲慢は茎のないバラよりも早くしおれる。

Persian  در سایه تواضع، تکبر سریع‌تر از گلی بدون ساقه پژمرده می‌شود.

Polish  W cieniu skromności pycha więdnie szybciej niż róża bez łodygi.

Romanian  În umbra modestiei, mândria se ofilește mai repede decât o trandafir fără tulpină.

Danish  I skyggen af beskedenhed visner hovmodet hurtigere end en rose uden stilk.

Hebrew  בצל הצניעות, הגאווה נובלת מהר יותר מפרח ללא גבעול.

Turkish  Alçakgönüllülüğün gölgesinde, kibir bir sapı olmayan gül kadar hızlı solar.

Dutch  In de schaduw van bescheidenheid verwelkt de trots sneller dan een roos zonder steel.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 848611



Comments


Log in