Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

Sentence analysis „Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?


Translations of sentence „Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

German  Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

Norwegian  Kyssing, det er overføringen av en trykksak til mottakeren uten postens medvirkning.

Russian  Поцелуй — это передача документа получателю без участия почты.

Finnish  Suuteleminen, se on painotuotteen toimittaminen vastaanottajalle ilman postin osallistumista.

Belorussian  Цалаванне — гэта перадача дакумента атрымальніку без удзелу пошты.

Portuguese  Beijar, isso é a entrega de uma correspondência ao destinatário sem a participação dos correios.

Bulgarian  Целувка, това е предаването на пратка на получателя без участието на пощата.

Croatian  Poljubac, to je prijenos pošiljke primatelju bez sudjelovanja pošte.

French  Embrasser, c'est la transmission d'un envoi au destinataire sans l'intervention de la poste.

Hungarian  A csók az egy nyomtatvány átadása a címzettnek a posta közreműködése nélkül.

Bosnian  Poljubac, to je prenos pošiljke primaocu bez učešća pošte.

Ukrainian  Поцілунок – це передача документа отримувачу без участі пошти.

Slowakisch  Bozkávanie, to je odovzdanie zásielky príjemcovi bez účasti pošty.

Slovenian  Poljub, to je posredovanje pošiljke prejemniku brez sodelovanja pošte.

Urdu  چومنا، یہ ایک ڈاک کی چیز کو وصول کنندہ تک پہنچانے کا عمل ہے بغیر ڈاک کی شمولیت کے۔

Catalan  Bescar, això és la transmissió d'un enviament al destinatari sense la intervenció del correu.

Macedonian  Целувањето, тоа е пренос на печатен материјал до примателот без учество на пошта.

Serbian  Poljubac, to je prenos pošiljke primaocu bez učešća pošte.

Swedish  Kyss, det är överföringen av ett trycksak till mottagaren utan postens medverkan.

Greek  Το φιλί είναι η αποστολή μιας εκτύπωσης στον παραλήπτη χωρίς τη συμμετοχή των ταχυδρομείων.

English  Kissing is the transmission of a printed matter to the recipient without the involvement of the post.

Italian  Baci, questo è la trasmissione di un documento al destinatario senza l'intervento della posta.

Spanish  Besar, eso es la transmisión de un documento al destinatario sin la intervención del correo.

Hebrew  נשיקה, זו העברת דבר דואר לנמען ללא מעורבות של הדואר.

Czech  Polibek, to je předání zásilky příjemci bez účasti pošty.

Basque  Muskatu, hori da prentsa bat jasotzaileari bidaltzea, posta parte hartu gabe.

Arabic  التقبيل، هو نقل مادة مطبوعة إلى المستلم دون تدخل البريد.

Japanese  キス、それは郵便の助けを借りずに受取人に文書を送ることです。

Persian  بوسیدن، این انتقال یک سند به گیرنده است بدون دخالت پست.

Polish  Całowanie, to przekazanie przesyłki do odbiorcy bez udziału poczty.

Romanian  Sărutul, aceasta este transmiterea unei corespondențe către destinatar fără intervenția poștei.

Danish  Kysse, det er overbringelsen af en tryksag til modtageren uden postens medvirken.

Turkish  Öpüşmek, bir basılı belgenin alıcıya postanın müdahalesi olmadan iletilmesidir.

Dutch  Kussen, dat is de overdracht van een drukwerk aan de ontvanger zonder tussenkomst van de post.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 2357013



Comments


Log in