Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

Sentence analysis „Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Lieber den Magen verrenken, NS.

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, als dem Wirt etwas schenken.

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Translations of sentence „Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

German  Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

Norwegian  Kjappere å vri magen enn å gi verten noe.

Russian  Лучше вывихнуть живот, чем подарить что-то хозяину.

Finnish  Parempi venyttää vatsaa kuin antaa isännälle jotain.

Belorussian  Лепш вывіхнуць жывот, чым падарыць гаспадару нешта.

Portuguese  Melhor torcer o estômago do que dar algo ao anfitrião.

Bulgarian  По-добре е да изкривиш стомаха, отколкото да подариш нещо на домакина.

Croatian  Bolje je iskriviti trbuh nego pokloniti nešto domaćinu.

French  Mieux vaut se tordre l'estomac que d'offrir quelque chose à l'hôte.

Hungarian  Jobb a gyomrot meghúzni, mint ajándékot adni a házigazdának.

Bosnian  Bolje je iskriviti stomak nego pokloniti nešto domaćinu.

Ukrainian  Краще вивихнути живіт, ніж подарувати щось господарю.

Slowakisch  Radšej si vyvrtnúť brucho, ako niečo darovať hostiteľovi.

Slovenian  Raje si zvijemo želodec, kot da damo kaj gostitelju.

Urdu  پیٹ کو مروڑنا بہتر ہے بجائے اس کے کہ میزبان کو کچھ دیا جائے۔

Catalan  Millor torçar-se l'estómac que regalar alguna cosa al hoste.

Macedonian  Подобро е да се искриви стомакот отколку да се даде нешто на домаќинот.

Serbian  Bolje je iskriviti stomak nego pokloniti nešto domaćinu.

Swedish  Bättre att vrida magen än att ge något till värden.

Greek  Καλύτερα να στραβώσετε το στομάχι παρά να δώσετε κάτι στον οικοδεσπότη.

English  Better to twist the stomach than to give something to the host.

Italian  Meglio torcere lo stomaco che regalare qualcosa all'oste.

Spanish  Mejor torcerse el estómago que regalar algo al anfitrión.

Czech  Lepší je si vyvrtnout žaludek, než něco darovat hostiteli.

Basque  Hobe da sabea bihurritzea, ostalariari zerbait ematea baino.

Arabic  من الأفضل التواء المعدة بدلاً من إعطاء شيء للمالك.

Japanese  ホストに何かを贈るよりも、胃をひねる方が良い。

Persian  بهتر است که معده را بپیچید تا اینکه به میزبان چیزی هدیه دهید.

Polish  Lepiej skręcić żołądek niż dać coś gospodarzowi.

Romanian  Mai bine să-ți răsuciți stomacul decât să oferiți ceva gazdei.

Danish  Bedre at vride maven end at give noget til værten.

Hebrew  עדיף לעוות את הבטן מאשר לתת משהו לאורח.

Turkish  Ev sahibine bir şey vermektense midenizi bükmek daha iyidir.

Dutch  Liever de maag verdraaien dan de gast iets geven.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 7357176



Comments


Log in