Man schlägt, schneidet oder beleidigt einen Fluss nicht, man umsorgt ihn wie ein lebendiges Wesen.

Sentence analysis „Man schlägt, schneidet oder beleidigt einen Fluss nicht, man umsorgt ihn wie ein lebendiges Wesen.

The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, HS1, HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Man schlägt, schneidet oder beleidigt einen Fluss nicht, HS2.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS1 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS1 Negation


Negation
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS2: HS1, HS1, man umsorgt ihn wie ein lebendiges Wesen.

HS2 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS2 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Man schlägt, schneidet oder beleidigt einen Fluss nicht, man umsorgt ihn wie ein lebendiges Wesen.

German  Man schlägt, schneidet oder beleidigt einen Fluss nicht, man umsorgt ihn wie ein lebendiges Wesen.

Norwegian  Man slår, kutter eller fornærmer ikke en elv, man tar vare på den som et levende vesen.

Russian  Реку не бьют, не режут и не оскорбляют, о ней заботятся как о живом существе.

Finnish  Jokea ei lyödä, leikata tai loukata, sitä hoidetaan kuin elävää olentoa.

Belorussian  Рэку не б'юць, не рэжуць і не абражаюць, яе клапоцяць як пра жывое істота.

Portuguese  Não se bate, corta ou ofende um rio, cuida-se dele como um ser vivo.

Bulgarian  Не се удря, не се реже и не се обижда река, грижат се за нея като за живо същество.

Croatian  Rijeka se ne udara, ne reže niti vrijeđa, brine se o njoj kao o živom biću.

French  On ne frappe pas, ne coupe pas et n'insulte pas une rivière, on s'en occupe comme d'un être vivant.

Hungarian  A folyót nem ütik, nem vágják és nem sértik meg, hanem úgy gondozzák, mint egy élőlényt.

Bosnian  Rijeka se ne udara, ne reže i ne vrijeđa, brine se o njoj kao o živom biću.

Ukrainian  Річку не б'ють, не ріжуть і не ображають, про неї піклуються як про живу істоту.

Slowakisch  Rieku netlčú, nekrájajú a neurážajú, starajú sa o ňu ako o živú bytosť.

Slovenian  Reke se ne udari, ne reže in ne žali, temveč se z njo ravna kot z živim bitjem.

Urdu  نہر کو نہیں مارا جاتا، نہ کاٹا جاتا ہے اور نہ ہی توہین کی جاتی ہے، بلکہ اس کا خیال رکھا جاتا ہے جیسے یہ ایک زندہ مخلوق ہو۔

Catalan  No es colpeja, talla ni ofèn un riu, se cuida d'ell com si fos un ésser viu.

Macedonian  Реката не се удира, не се сече и не се навредува, туку се грижи за неа како за живо суштество.

Serbian  Reku ne udaraju, ne seku i ne vređaju, brinu se o njoj kao o živom biću.

Swedish  Man slår, skär eller förolämpar inte en flod, man tar hand om den som ett levande väsen.

Greek  Δεν χτυπάς, δεν κόβεις και δεν προσβάλλεις ένα ποτάμι, το φροντίζεις όπως ένα ζωντανό ον.

English  One does not hit, cut, or insult a river; one cares for it like a living being.

Italian  Non si colpisce, non si taglia e non si insulta un fiume, lo si accudisce come un essere vivente.

Spanish  No se golpea, corta ni insulta a un río, se cuida de él como si fuera un ser vivo.

Czech  Řeku se nebijí, neřeže a neuráží, pečuje se o ni jako o živou bytost.

Basque  Ibaiak ez dira jo, moztu edo iraindu, bizidun bat bezala zaintzen dira.

Arabic  لا تضرب النهر أو تقطع أو تسيء إليه، بل تعتني به ككائن حي.

Japanese  川を叩いたり、切ったり、侮辱したりしてはいけません。生き物のように世話をします。

Persian  به یک رودخانه ضربه نمی‌زنند، آن را نمی‌برند و توهین نمی‌کنند، بلکه مانند یک موجود زنده از آن مراقبت می‌کنند.

Polish  Nie bije się, nie tnie ani nie obraża rzeki, dba się o nią jak o żywą istotę.

Romanian  Nu se lovește, nu se taie și nu se insultează un râu, ci se îngrijește de el ca de un ființă vie.

Danish  Man slår, skærer eller fornærmer ikke en flod; man passer på den som et levende væsen.

Hebrew  לא מכים, חותכים או מעליבים נהר, אלא מטפלים בו כמו ביצור חי.

Turkish  Bir nehre vurulmaz, kesilmez veya hakaret edilmez; ona canlı bir varlık gibi bakılır.

Dutch  Je slaat, snijdt of beledigt een rivier niet, je zorgt voor hem als een levend wezen.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 4974815



Comments


!!!/ANMELDUNG.anmelden!!!