Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.
Sentence analysis „Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, als NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Maria erstarrte, als NS.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Subordinate clause NS: HS, als sie die Schlange sah.
Translations of sentence „Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.“
Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.
Mary stood as still as a statue when she saw the snake.
Мэри застыла как статуя, когда увидела змею.
Mary se quedó quieta como una estatua cuando vio a la serpiente.
Maria stivnet da hun så slangen.
Maria jähmettyi, kun hän näki käärmeen.
Марыя застыў, калі ўбачыла змею.
Maria paralisou ao ver a cobra.
Мария замръзна, когато видя змията.
Marija je ukočila kada je vidjela zmiju.
Maria se figea en voyant le serpent.
Maria megdermedt, amikor meglátta a kígyót.
Marija je ukočila kada je vidjela zmiju.
Марія завмерла, коли побачила змію.
Mária stuhla, keď uvidela hada.
Marija je otrpnila, ko je videla kačo.
ماریا ٹھٹھک گئی جب اس نے سانپ دیکھا۔
Maria es va quedar paralitzada quan va veure la serp.
Марија се замрзна кога ја виде змијата.
Marija je ukočila kada je videla zmiju.
Maria stelnade när hon såg ormen.
Η Μαρία πάγωσε όταν είδε το φίδι.
Maria si bloccò quando vide il serpente.
Marie ztuhla, když uviděla hada.
Maria izoztu egin zuen suge ikusi zuenean.
تجمدت ماريا عندما رأت الثعبان.
マリアは蛇を見たときに凍りついた。
ماریا وقتی مار را دید، یخ زد.
Maria zamarła, gdy zobaczyła węża.
Maria s-a înghețat când a văzut șarpele.
Maria stivnede, da hun så slangen.
מריה קפאה כשראתה את הנחש.
Maria, yılanı görünce donakaldı.
Maria verstijfde toen ze de slang zag.