Ohne unseren Glauben hätten wir gar nichts -- außer einem unbezwingbaren Schicksal, Tag für Tag.
Sentence analysis „Ohne unseren Glauben hätten wir gar nichts -- außer einem unbezwingbaren Schicksal, Tag für Tag.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Ohne unseren Glauben hätten wir gar nichts -- außer einem unbezwingbaren Schicksal, Tag für Tag.“
Ohne unseren Glauben hätten wir gar nichts -- außer einem unbezwingbaren Schicksal, Tag für Tag.
Sans notre foi, nous n'aurions absolument rien – sauf un destin indomptable, jour après jour.
Uten vår tro ville vi ikke hatt noe -- bortsett fra en uovervinnelig skjebne, dag for dag.
Без нашей веры у нас не было бы ничего — кроме непобедимой судьбы, день за днем.
Ilman uskoamme meillä ei olisi mitään - paitsi voittamaton kohtalo, päivä päivältä.
Без нашай веры ў нас нічога не было б — акрамя непераможнай долі, дзень за днём.
Sem a nossa fé, não teríamos nada -- exceto um destino inabalável, dia após dia.
Без нашата вяра нямаше да имаме нищо - освен непобедима съдба, ден след ден.
Bez naše vjere ne bismo imali ništa -- osim nepobjedive sudbine, dan za danom.
Sans notre foi, nous n'aurions rien -- sauf un destin invincible, jour après jour.
A hitünk nélkül semmink sem lenne -- csak egy legyőzhetetlen sors, napról napra.
Bez naše vjere ne bismo imali ništa -- osim nepobjedive sudbine, dan za danom.
Без нашої віри ми б не мали нічого — окрім непереможної долі, день за днем.
Bez našej viery by sme nemali nič -- okrem neprekonateľného osudu, deň za dňom.
Brez naše vere ne bi imeli ničesar - razen nepremagljive usode, dan za dnem.
ہمارے ایمان کے بغیر ہمارے پاس کچھ بھی نہیں ہوتا -- سوائے ایک ناقابل تسخیر مقدر کے، دن بہ دن۔
Sense la nostra fe no tindríem res -- excepte un destí indomable, dia rere dia.
Без нашата вера немаше да имаме ништо - освен непобедлива судбина, ден по ден.
Bez naše vere ne bismo imali ništa -- osim nepobedive sudbine, dan za danom.
Utan vår tro skulle vi inte ha något -- förutom ett oövervinnerligt öde, dag för dag.
Χωρίς την πίστη μας δεν θα είχαμε τίποτα -- εκτός από μια ακατανίκητη μοίρα, μέρα με τη μέρα.
Without our faith, we would have nothing -- except an unconquerable fate, day by day.
Senza la nostra fede non avremmo nulla -- tranne un destino invincibile, giorno dopo giorno.
Sin nuestra fe no tendríamos nada, excepto un destino invencible, día tras día.
בלי האמונה שלנו לא היה לנו כלום - חוץ מגורל בלתי ניתן לכיבוש, יום אחרי יום.
Bez naší víry bychom neměli nic -- kromě nepřemožitelného osudu, den za dnem.
Gure fedea gabe, ezer ez genuke izango -- egunero, irabaziezina den patu bat besterik ez.
بدون إيماننا لم يكن لدينا شيء - سوى مصير لا يقهر، يومًا بعد يوم.
私たちの信念がなければ、私たちは何も持っていません -- 毎日、打ち勝てない運命だけが残ります。
بدون ایمان ما هیچ چیز نداشتیم - جز یک سرنوشت شکست ناپذیر، روز به روز.
Bez naszej wiary nie mielibyśmy nic -- oprócz niepokonanego losu, dzień po dniu.
Fără credința noastră, nu am avea nimic -- în afară de un destin de neînvins, zi de zi.
Uden vores tro ville vi slet ikke have noget - bortset fra en ubesejret skæbne, dag for dag.
İnancımız olmadan hiçbir şeyimiz olmazdı - sadece her gün yenilmez bir kader.
Zonder ons geloof zouden we helemaal niets hebben - behalve een onoverwinnelijk lot, dag na dag.