Presse war früher das Wort für die Medien.

Sentence analysis „Presse war früher das Wort für die Medien.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Presse war früher das Wort für die Medien.

German  Presse war früher das Wort für die Medien.

Slovenian  Tisk je bil nekoč beseda za medije.

Hebrew  העיתונות הייתה פעם המילה עבור המדיה.

Bulgarian  Пресата беше по-рано думата за медиите.

Serbian  Преса је раније била реч за медије.

Italian  La stampa era in passato la parola per i media.

Ukrainian  Преса раніше була словом для медіа.

Danish  Pressen var tidligere ordet for medierne.

Belorussian  Прэса раней была словам для медыя.

Finnish  Lehdistö oli aiemmin sana medioille.

Spanish  La prensa solía ser la palabra para los medios.

Macedonian  Пресата порано беше зборот за медиумите.

Basque  Prentsa lehenago zen hitza medioak.

Turkish  Basın, medya için daha önce kullanılan bir kelimeydi.

Bosnian  Tisak je nekada bila riječ za medije.

Croatian  Tisak je nekada bila riječ za medije.

Romanian  Presă era mai demult cuvântul pentru mass-media.

Norwegian  Presse var tidligere ordet for mediene.

Polish  Prasa była kiedyś słowem na media.

Portuguese  Imprensa era antigamente a palavra para os meios de comunicação.

Arabic  كانت الصحافة في السابق الكلمة للإعلام.

French  La presse était autrefois le mot pour les médias.

Russian  Пресса раньше была словом для средств массовой информации.

Urdu  پریس پہلے میڈیا کے لیے لفظ تھا۔

Japanese  プレスは以前、メディアのための言葉でした。

Persian  پرس قبلاً کلمه‌ای برای رسانه‌ها بود.

Slowakisch  Tlač bola kedysi slovo pre médiá.

English  Press used to be the word for the media.

Swedish  Pressen var tidigare ordet för medierna.

Czech  Tisk byl dříve slovo pro média.

Greek  Ο Τύπος ήταν παλαιότερα η λέξη για τα μέσα.

Catalan  Premsa era abans la paraula per als mitjans.

Dutch  Pers was vroeger het woord voor de media.

Hungarian  A sajtó korábban a média szava volt.


* Sentences from Nachrichtenleicht (nachrichtenleicht.de) are subject to the conditions stored there. This and the associated article can be looked up via: Artikel 5



Comments


Log in