Schon in der Vorstadt standen Händler am Straßenrand und priesen laut ihre Waren an.
Sentence analysis „Schon in der Vorstadt standen Händler am Straßenrand und priesen laut ihre Waren an.“
The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1 und HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Schon in der Vorstadt standen Händler am Straßenrand und HS2.
Main clause HS2: HS1 und priesen laut ihre Waren an.
HS2 Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
priesen an
Translations of sentence „Schon in der Vorstadt standen Händler am Straßenrand und priesen laut ihre Waren an.“
Schon in der Vorstadt standen Händler am Straßenrand und priesen laut ihre Waren an.
Allerede i forstaden sto handelsmenn langs veien og ropte høyt om varene sine.
Уже в пригороде торговцы стояли на обочине и громко рекламировали свои товары.
Jo esikaupungissa kauppiaat seisoivat tien reunalla ja mainostivat äänekkäästi tavaroitaan.
Ужо ў прыгарадзе гандляры стаялі на краі дарогі і гучна прадавалі свае тавары.
Já nos subúrbios, os comerciantes estavam à beira da estrada e anunciavam alto seus produtos.
Вече в предградието търговците стояха на пътя и loudly рекламираха стоките си.
Već u predgrađu trgovci su stajali uz cestu i glasno hvalili svoje proizvode.
Déjà dans la banlieue, des marchands se tenaient au bord de la route et annonçaient haut leurs marchandises.
Már a külvárosban álltak a kereskedők az út szélén, és hangosan hirdették áruikat.
Već u predgrađu trgovci su stajali uz cestu i glasno hvalili svoje proizvode.
Вже в передмісті торговці стояли на узбіччі дороги і голосно рекламували свої товари.
Už v predmestí stáli obchodníci na okraji cesty a hlasno chválili svoje tovar.
Že v predmestju so trgovci stali ob cesti in glasno oglaševali svoje blago.
پہلے ہی مضافات میں تاجر سڑک کے کنارے کھڑے تھے اور بلند آواز میں اپنی اشیاء کی تعریف کر رہے تھے۔
Ja a la perifèria, els comerciants estaven al costat del carrer i anunciaven en veu alta els seus productes.
Веќе во предградие, трговците стоеја на крајот на патот и гласно ги рекламираа своите производи.
Već u predgrađu trgovci su stajali uz put i glasno hvalili svoje proizvode.
Redan i förorten stod handlarna vid vägkanten och ropade högt om sina varor.
Ήδη στην προάστυ, οι έμποροι στέκονταν στην άκρη του δρόμου και φώναζαν δυνατά τα προϊόντα τους.
Already in the suburb, merchants stood by the roadside and loudly advertised their goods.
Già in periferia, i commercianti stavano a bordo strada e pubblicizzavano ad alta voce le loro merci.
Ya en la periferia, los comerciantes estaban al borde de la carretera y anunciaban en voz alta sus productos.
Už v předměstí stáli obchodníci na okraji silnice a hlasitě nabízeli své zboží.
Jada auzoan, merkatariek bidearen ertzean zeuden eta ozen iragartzen zuten beren produktuak.
في الضواحي، كان التجار يقفون على جانب الطريق ويعلنون بصوت عالٍ عن بضائعهم.
すでに郊外では、商人たちが道路の脇に立ち、大声で商品を宣伝していました。
در حومه، بازرگانان در کنار خیابان ایستاده بودند و به طور بلند کالاهای خود را تبلیغ میکردند.
Już na przedmieściach handlarze stali przy drodze i głośno reklamowali swoje towary.
Deja în suburbie, comercianții stăteau pe marginea drumului și își promovau cu voce tare produsele.
Allerede i forstaden stod handlende ved vejkanten og priste højt deres varer.
כבר בפרברים עמדו סוחרים בשולי הדרך ופרסמו בקול את סחורתם.
Zaten banliyöde, tüccarlar yol kenarında duruyor ve yüksek sesle mallarını tanıtıyorlardı.
Al in de buitenwijk stonden handelaren aan de kant van de weg en prezen luid hun waren aan.