Sie antwortete ohne zu zögern.

Sentence analysis „Sie antwortete ohne zu zögern.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS ohne NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Sie antwortete ohne NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Subordinate clause NS: HS ohne zu zögern.


Translations of sentence „Sie antwortete ohne zu zögern.

German  Sie antwortete ohne zu zögern.

English  She gave a ready answer.

Russian  Она ответила без колебаний.

French  Elle répondit sans hésiter.

Japanese  彼女はすらすら答えた。

Norwegian  Hun svarte uten å nøle.

Finnish  Hän vastasi epäröimättä.

Belorussian  Яна адказала без вагання.

Portuguese  Ela respondeu sem hesitar.

Bulgarian  Тя отговори без да се колебае.

Croatian  Odgovorila je bez oklijevanja.

Hungarian  Ő habozás nélkül válaszolt.

Bosnian  Ona je odgovorila bez oklijevanja.

Ukrainian  Вона відповіла, не вагаючись.

Slowakisch  Ona odpovedala bez váhania.

Slovenian  Odgovorila je brez oklevanja.

Urdu  اس نے بغیر جھجک کے جواب دیا۔

Catalan  Ella va respondre sense vacil·lar.

Macedonian  Таа одговори без да се колеба.

Serbian  Ona je odgovorila bez oklijevanja.

Swedish  Hon svarade utan att tveka.

Greek  Αυτή απάντησε χωρίς να διστάσει.

Italian  Lei rispose senza esitare.

Spanish  Ella respondió sin dudar.

Czech  Ona odpověděla bez váhání.

Basque  Harkaitz erantzun zuen zalantzarik gabe.

Arabic  أجابت دون تردد.

Persian  او بدون تردید پاسخ داد.

Polish  Ona odpowiedziała bez wahania.

Romanian  Ea a răspuns fără ezitare.

Danish  Hun svarede uden at tøve.

Hebrew  היא ענתה מבלי להס hesitate.

Turkish  O, tereddüt etmeden yanıtladı.

Dutch  Zij antwoordde zonder te aarzelen.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 455694



Comments


Log in