Sie kamen gerade so über die Runden.

Sentence analysis „Sie kamen gerade so über die Runden.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Sie kamen gerade so über die Runden.

German  Sie kamen gerade so über die Runden.

Slovenian  Komaj so preživeli.

Hebrew  הם בקושי הצליחו.

Bulgarian  Те едва свързваха двата края.

Serbian  Jedva su se snašli.

Italian  Sono riusciti a malapena.

Ukrainian  Вони ледве зводили кінці з кінцями.

Danish  De klarede sig lige akkurat.

Belorussian  Яны ледзь змаглі зводзіць канцы з канцамі.

Finnish  He selvisivät juuri ja juuri.

Spanish  Apenas lograron salir adelante.

Macedonian  Тие едва се справуваа.

Basque  Bereziki atera ziren.

Turkish  Zor bela geçiniyorlardı.

Bosnian  Jedva su se snašli.

Croatian  Jedva su se snašli.

Romanian  Abia se descurcau.

Norwegian  De kom akkurat over rundene.

Polish  Ledwo dawali sobie radę.

Portuguese  Eles mal conseguiram se virar.

French  Ils s'en sortaient à peine.

Arabic  لقد تمكنوا بالكاد من البقاء.

Russian  Они едва сводили концы с концами.

Urdu  وہ بمشکل گزر بسر کر رہے تھے.

Japanese  彼らはなんとかやりくりしていました。

Persian  آنها به سختی از پس کارها برمی‌آمدند.

Slowakisch  Len tak tak vychádzali.

English  They could barely make ends meet.

Swedish  De klarade sig precis.

Czech  Těsně vyšli.

Greek  Μόλις τα κατάφεραν.

Catalan  Acabaven de sobreviure.

Dutch  Ze kwamen net rond.

Hungarian  Alig jöttek ki a nehéz helyzetből.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 784252



Comments


Log in