Sie versprach ihrer Patin, dass sie den Ball nicht vor Mitternacht verlassen würde.
Sentence analysis „Sie versprach ihrer Patin, dass sie den Ball nicht vor Mitternacht verlassen würde.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, dass NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Sie versprach ihrer Patin, dass NS.
Subordinate clause NS: HS, dass sie den Ball nicht vor Mitternacht verlassen würde.
NS Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
würde verlassen
NS Negation
Negation
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Translations of sentence „Sie versprach ihrer Patin, dass sie den Ball nicht vor Mitternacht verlassen würde.“
Sie versprach ihrer Patin, dass sie den Ball nicht vor Mitternacht verlassen würde.
Hun lovet sin fadder at hun ikke ville forlate ballen før midnatt.
Она пообещала своей крестной, что не покинет бал до полуночи.
Hän lupasi kummilleen, että ei lähtisi tanssilta ennen keskiyötä.
Яна паабяцала сваёй хрэснай, што не пакіне бал да паўночы.
Ela prometeu à sua madrinha que não deixaria o baile antes da meia-noite.
Тя обеща на кръстницата си, че няма да напусне бала преди полунощ.
Obećala je svojoj kumici da neće napustiti bal prije ponoći.
Elle a promis à sa marraine qu'elle ne quitterait pas le bal avant minuit.
Megígérte a keresztanyjának, hogy nem hagyja el a bálat éjfél előtt.
Obećala je svojoj kumici da neće napustiti bal prije ponoći.
Вона пообіцяла своїй хрещеній, що не покине бал до півночі.
Sľúbila svojej krstnej, že neopustí ples pred polnocou.
Obljubila je svoji botri, da ne bo zapustila plesa pred polnočjo.
اس نے اپنی پادری سے وعدہ کیا کہ وہ رات بارہ بجے سے پہلے بال نہیں چھوڑے گی۔
Ella va prometre a la seva padrina que no abandonaria el ball abans de mitjanit.
Таа ѝ ветила на нејзината кумка дека нема да го напушти балот пред полноќ.
Obećala je svojoj kumici da neće napustiti bal pre ponoći.
Hon lovade sin fadder att hon inte skulle lämna balen före midnatt.
Υποσχέθηκε στη νονά της ότι δεν θα φύγει από τον χορό πριν τα μεσάνυχτα.
She promised her godmother that she would not leave the ball before midnight.
Ha promesso alla sua madrina che non avrebbe lasciato il ballo prima di mezzanotte.
Ella le prometió a su madrina que no dejaría el baile antes de la medianoche.
Slíbila své kmotře, že neopustí ples před půlnocí.
Bere koinatuari agindu zion, ez zuela balera irten gaueko hamabiak baino lehen.
لقد وعدت عرابتها بأنها لن تغادر الحفل قبل منتصف الليل.
彼女は教母に、真夜中前に舞踏会を離れないと約束しました。
او به عمهاش قول داد که قبل از نیمه شب بال را ترک نکند.
Obiecała swojej chrzestnej, że nie opuści balu przed północą.
Ea i-a promis nașei că nu va părăsi balul înainte de miezul nopții.
Hun lovede sin gudmor, at hun ikke ville forlade ballet før midnat.
היא הבטיחה לאמה שהיא לא תעזוב את הכדור לפני חצות.
Vaftiz annesine, gece yarısından önce balodan ayrılmayacağına söz verdi.
Ze beloofde haar peetmoeder dat ze de bal niet voor middernacht zou verlaten.