Soll doch der Pöbel sehen, wo er bleibt.
Sentence analysis „Soll doch der Pöbel sehen, wo er bleibt.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Soll doch der Pöbel sehen, NS.
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Subordinate clause NS: HS, wo er bleibt.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wo
Translations of sentence „Soll doch der Pöbel sehen, wo er bleibt.“
Soll doch der Pöbel sehen, wo er bleibt.
La folket se hvor de blir.
Пусть же чернь смотрит, где она останется.
Antakoon rahvaan nähdä, missä he pysyvät.
Няхай ужо плебс бачыць, дзе ён застанецца.
Que a plebe veja onde fica.
Нека простолюдието да види къде остава.
Neka sirotinja vidi gdje će ostati.
Que la populace voit où elle en est.
Hát lássa csak a nép, hol marad.
Neka sirotinja vidi gdje će ostati.
Нехай вже натовп бачить, де він залишиться.
Nech vidí plebs, kde zostane.
Naj pa ljudstvo vidi, kje ostane.
عوام کو دیکھنا چاہیے کہ وہ کہاں رہتے ہیں۔
Que el poble vegi on es queda.
Нека си гледа народот каде ќе остане.
Neka plebs vidi gde će da ostane.
Låt folket se var de blir av.
Ας δει ο όχλος πού θα μείνει.
Let the mob see where they end up.
Che la plebe veda dove rimane.
Que la plebe vea dónde se queda.
שילך ההמון לראות איפה הוא נשאר.
Ať si lidé sami zjistí, kde zůstanou.
Jendeak ikusi dezala non geratzen den.
ليكن الشعب يرى أين سيبقى.
下層階級は自分がどこにいるのか見ればいい。
بگذار عوام ببینند که کجا میروند.
Niech tłum zobaczy, gdzie zostanie.
Să vadă prostimea unde rămâne.
Lad dog pøblen se, hvor de bliver.
Baksın da halk nerede kalıyor.
Laat de massa maar zien waar hij blijft.