Tom kommt kaum über die Runden.

Sentence analysis „Tom kommt kaum über die Runden.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Tom kommt kaum über die Runden.

German  Tom kommt kaum über die Runden.

Slovenian  Tom komaj shaja.

Hebrew  טום בקושי מצליח להסתדר.

Bulgarian  Том едва свързва двата края.

Serbian  Tom jedva sastavlja kraj s krajem.

Italian  Tom fatica a sbarcare il lunario.

Ukrainian  Том ледве зводить кінці з кінцями.

Danish  Tom klarer knap sine udgifter.

Belorussian  Том ледзь зводзіць канцы з канцамі.

Finnish  Tomilla on vaikeaa tulla toimeen.

Spanish  Tom apenas llega a fin de mes.

Macedonian  Том едва преживува.

Basque  Tom ia ez da iristen.

Turkish  Tom zor geçiniyor.

Bosnian  Tom jedva sastavlja kraj s krajem.

Croatian  Tom jedva sastavlja kraj s krajem.

Romanian  Tom abia se descurcă.

Norwegian  Tom klarer knapt å få endene til å møtes.

Polish  Tom ledwo wiąże koniec z końcem.

Portuguese  Tom mal consegue se virar.

Arabic  توم يكاد لا يستطيع تدبير أموره.

French  Tom a du mal à joindre les deux bouts.

Russian  Том едва сводит концы с концами.

Urdu  ٹام بمشکل گزارہ کرتا ہے۔

Japanese  トムはほとんど生活できていない。

Persian  تام به سختی از پس مخارجش برمی‌آید.

Slowakisch  Tom sa sotva uživí.

English  Tom can barely make ends meet.

English  Tom can hardly make ends meet.

Swedish  Tom klarar knappt av det.

Czech  Tom sotva vychází s penězi.

Greek  Ο Τομ barely τα βγάζει πέρα.

Catalan  Tom barely makes ends meet.

Dutch  Tom komt nauwelijks rond.

Hungarian  Tom alig boldogul.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 6838260



Comments


Log in