Tom veräppelt dich doch nur.

Sentence analysis „Tom veräppelt dich doch nur.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Tom veräppelt dich doch nur.

German  Tom veräppelt dich doch nur.

English  Tom is just kidding you.

Norwegian  Tom bare tuller med deg.

Russian  Том просто дразнит тебя.

Finnish  Tom vain kiusaa sinua.

Belorussian  Том проста дразніць цябе.

Portuguese  Tom está apenas brincando com você.

Bulgarian  Том просто те дразни.

Croatian  Tom te samo zadirkuje.

French  Tom ne fait que te taquiner.

Hungarian  Tom csak ugrat téged.

Bosnian  Tom te samo zadirkuje.

Ukrainian  Том просто дразнить тебе.

Slowakisch  Tom ťa len žartuje.

Slovenian  Tom te samo zafrkava.

Urdu  ٹام تو صرف تمہارا مذاق اڑا رہا ہے۔

Catalan  Tom només et pren el pèl.

Macedonian  Том само те заебава.

Serbian  Том те само задиркује.

Swedish  Tom driver bara med dig.

Greek  Ο Τομ απλώς σε πειράζει.

Italian  Tom ti sta solo prendendo in giro.

Spanish  Tom solo se está burlando de ti.

Czech  Tom si z tebe jen dělá legraci.

Basque  Tom besterik ez da egiten zurekin.

Arabic  توم فقط يمزح معك.

Japanese  トムはただあなたをからかっているだけです。

Persian  تام فقط با تو شوخی می‌کند.

Polish  Tom tylko cię drażni.

Romanian  Tom doar te ia în râs.

Danish  Tom driller bare med dig.

Hebrew  טום רק צוחק עליך.

Turkish  Tom sadece seninle dalga geçiyor.

Dutch  Tom maakt alleen maar grapjes met je.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 6639889



Comments


Log in