Trage im Winter warme Kleidung.

Sentence analysis „Trage im Winter warme Kleidung.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Trage im Winter warme Kleidung.

German  Trage im Winter warme Kleidung.

English  Wear warm clothes in winter.

Hungarian  Télen öltözz melegen.

Dutch  Draag in de winter warme kleding.

Japanese  冬は暖かい衣服を着なさい。

Norwegian  Bruk varme klær om vinteren.

Russian  Носите теплую одежду зимой.

Finnish  Pue talvella lämpimiä vaatteita.

Belorussian  У зімку насіце цёплыя адзенні.

Portuguese  Use roupas quentes no inverno.

Bulgarian  Носи топли дрехи през зимата.

Croatian  Nosite zimi tople stvari.

French  Porte des vêtements chauds en hiver.

Hungarian  Télen meleg ruhát viselj.

Bosnian  Nosite tople stvari zimi.

Ukrainian  Взимку носи теплий одяг.

Slowakisch  Na zimu si oblečte teplé oblečenie.

Slovenian  Pozimi nosi topla oblačila.

Urdu  سردیوں میں گرم کپڑے پہنو۔

Catalan  Vesteix roba càlida a l'hivern.

Macedonian  Облечи топла облека во зима.

Serbian  Nosite tople stvari zimi.

Swedish  Bär varma kläder på vintern.

Greek  Φόρεσε ζεστά ρούχα το χειμώνα.

Italian  Indossa abiti caldi in inverno.

Spanish  Lleva ropa abrigada en invierno.

Hebrew  לבש בגדים חמים בחורף.

Czech  Na zimu si oblékej teplé oblečení.

Basque  Neguan arropa beroa jantzi.

Arabic  ارتدِ ملابس دافئة في الشتاء.

Japanese  冬には暖かい服を着なさい。

Persian  در زمستان لباس گرم بپوشید.

Polish  Noś ciepłe ubrania zimą.

Romanian  Îmbracă-te cu haine calde iarna.

Danish  Bær varmt tøj om vinteren.

Turkish  Kışın sıcak giysiler giy.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 399512



Comments


Log in