Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

Sentence analysis „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, HS, NS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Trinkt, o Augen, NS, NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Subordinate clause NS: HS, HS, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS Prepositional object


Preposition von
Question: Wovon?


Translations of sentence „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

German  Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

Dutch  Drink, o ogen, wat de wimper houdt, van de gouden overvloed van de wereld.

Urdu  پی لو، اے آنکھوں، جو پلک رکھتی ہے، دنیا کی سونے کی فراوانی سے۔

Greek  Πίνετε, ω μάτια, ό,τι κρατά η βλεφαρίδα, από την χρυσή αφθονία του κόσμου.

Catalan  Beveu, oh ulls, el que les pestanyes sostenen, del daurat excedent del món.

Czech  Pijte, ó oči, co drží řasa, z zlatého přebytku světa.

Russian  Пейте, о глаза, что держит ресница, из золотого изобилия мира.

Romanian  Bea, o ochi, ce ține genele, din abundența aurie a lumii.

Norwegian  Drikk, o øyne, hva vippen holder, fra den gyldne overfloden av verden.

Danish  Drik, o øjne, hvad vipperne holder, fra verdens gyldne overflod.

Belorussian  Піце, о вочы, што ўтрымлівае вейка, з залатога багацця свету.

Slowakisch  Pite, ó oči, čo riasy držia, z toho zlatého prebytku sveta.

Persian  ای چشم‌ها، آنچه مژه نگه داشته بنوشید، از فراوانی طلایی جهان.

Swedish  Drick, o ögon, vad ögonfransen håller, av världens gyllene överflöd.

Spanish  Beben, oh ojos, lo que las pestañas sostienen, del dorado exceso del mundo.

Bosnian  Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.

Bulgarian  Пийте, о очи, каквото държи миглата, от златния изобилие на света.

Hungarian  Igyatok, ó szemek, amit a pillák tartanak, a világ aranybőségéből.

Portuguese  Bebam, ó olhos, o que os cílios guardam, do dourado excesso do mundo.

Basque  Edan, begiak, zerbakiak eusten duenak, munduaren urreko gehiegikeriaren gainean.

Ukrainian  Пийте, о очі, що тримає віяло, з золотого надлишку світу.

Polish  Pijcie, o oczy, co rzęsy trzymają, z złotego nadmiaru świata.

Serbian  Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja sveta.

Slovenian  Pijte, o oči, kar drži trepalnica, iz zlatih virov sveta.

Finnish  Juokaa, oi silmät, mitä ripset pitävät, maailman kultaisesta yltäkylläisyydestä.

Croatian  Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.

Japanese  飲め、ああ目よ、まつげが持つものを、この世界の黄金の豊かさから。

Arabic  اشربوا، يا عيون، ما تحمله الرموش، من وفرة الذهب في العالم.

Macedonian  Пијте, о очи, што трепките го држат, од златниот изобилство на светот.

Turkish  İçin, ey gözler, kirpiğin tuttuğu şeyi, dünyanın altın bolluğundan.

Hebrew  שתו, עיניים, מה שהריס מחזיק, מהשפע הזהב של העולם.

Italian  Bevete, o occhi, ciò che le ciglia trattengono, dal dorato surplus del mondo.

French  Buvez, ô yeux, ce que tient le cil, de l'abondance dorée du monde.

English  Drink, O eyes, what the eyelash holds, from the golden abundance of the world.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 2510892



Comments


Log in