Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.
Sentence analysis „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, HS, NS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Trinkt, o Augen, NS, NS.
Subordinate clause NS: HS, HS, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.
Translations of sentence „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.“
Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.
Drink, o ogen, wat de wimper houdt, van de gouden overvloed van de wereld.
پی لو، اے آنکھوں، جو پلک رکھتی ہے، دنیا کی سونے کی فراوانی سے۔
Πίνετε, ω μάτια, ό,τι κρατά η βλεφαρίδα, από την χρυσή αφθονία του κόσμου.
Beveu, oh ulls, el que les pestanyes sostenen, del daurat excedent del món.
Pijte, ó oči, co drží řasa, z zlatého přebytku světa.
Пейте, о глаза, что держит ресница, из золотого изобилия мира.
Bea, o ochi, ce ține genele, din abundența aurie a lumii.
Drikk, o øyne, hva vippen holder, fra den gyldne overfloden av verden.
Drik, o øjne, hvad vipperne holder, fra verdens gyldne overflod.
Піце, о вочы, што ўтрымлівае вейка, з залатога багацця свету.
Pite, ó oči, čo riasy držia, z toho zlatého prebytku sveta.
ای چشمها، آنچه مژه نگه داشته بنوشید، از فراوانی طلایی جهان.
Drick, o ögon, vad ögonfransen håller, av världens gyllene överflöd.
Beben, oh ojos, lo que las pestañas sostienen, del dorado exceso del mundo.
Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.
Пийте, о очи, каквото държи миглата, от златния изобилие на света.
Igyatok, ó szemek, amit a pillák tartanak, a világ aranybőségéből.
Bebam, ó olhos, o que os cílios guardam, do dourado excesso do mundo.
Edan, begiak, zerbakiak eusten duenak, munduaren urreko gehiegikeriaren gainean.
Пийте, о очі, що тримає віяло, з золотого надлишку світу.
Pijcie, o oczy, co rzęsy trzymają, z złotego nadmiaru świata.
Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja sveta.
Pijte, o oči, kar drži trepalnica, iz zlatih virov sveta.
Juokaa, oi silmät, mitä ripset pitävät, maailman kultaisesta yltäkylläisyydestä.
Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.
飲め、ああ目よ、まつげが持つものを、この世界の黄金の豊かさから。
اشربوا، يا عيون، ما تحمله الرموش، من وفرة الذهب في العالم.
Пијте, о очи, што трепките го држат, од златниот изобилство на светот.
İçin, ey gözler, kirpiğin tuttuğu şeyi, dünyanın altın bolluğundan.
שתו, עיניים, מה שהריס מחזיק, מהשפע הזהב של העולם.
Bevete, o occhi, ciò che le ciglia trattengono, dal dorato surplus del mondo.
Buvez, ô yeux, ce que tient le cil, de l'abondance dorée du monde.
Drink, O eyes, what the eyelash holds, from the golden abundance of the world.