Weit und breit war niemand zu sehen.
Sentence analysis „Weit und breit war niemand zu sehen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Weit und breit war niemand zu sehen.“
Weit und breit war niemand zu sehen.
Na široko in daleč ni bilo nikogar videti.
לא היה אף אחד לראות לא רחוק ולא קרוב.
Никого не се виждаше наоколо.
Nigde nije bilo nikoga.
Non c'era nessuno in vista.
Далеко і широко нікого не було видно.
Langt og bredt var der ingen at se.
Ніколі і нідзе не было відаць людзей.
Kauas ja laajalle ei ollut ketään näkyvissä.
No se veía a nadie en varias millas a la redonda.
No había nadie a la vista.
Наоколу не се гледаше никој.
Inor ez zen ikusten inon.
Uzakta ve etrafta kimse görünmüyordu.
Nigdje nije bilo nikoga vidjeti.
Nigdje nije bilo nikoga vidjeti.
Departe și aproape nu era nimeni de văzut.
Langt og bredt var det ingen å se.
Wszędzie nie było nikogo widać.
Longe e largo não havia ninguém à vista.
لم يكن هناك أحد في الأفق.
Nulle part on ne voyait personne.
Ни одного человека не было видно ни вдали, ни поблизости.
دور دور تک کوئی نظر نہیں آ رہا تھا۔
広い範囲に誰も見えなかった。
در دور و بر هیچ کس دیده نمیشد.
Nikde nebolo nikoho vidieť.
Nowhere to be seen.
Långt och brett var ingen att se.
Nikde a široko nebylo nikoho vidět.
Δε φαινόταν ούτε ψυχή.
Παντού και γύρω δεν φαινόταν κανείς.
No hi havia ningú a la vista.
Ver en breed was er niemand te zien.
Sehol sem volt senki látható.