Wenn man einmal im Elend gelandet ist, ist es schwer, aus eigener Kraft wieder herauszukommen.
Sentence analysis „Wenn man einmal im Elend gelandet ist, ist es schwer, aus eigener Kraft wieder herauszukommen.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "Wenn NS, HS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Wenn man einmal im Elend gelandet ist, HS, HS.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
einmal
Main clause HS: Wenn NS, ist es schwer, aus eigener Kraft wieder herauszukommen.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wieder
Translations of sentence „Wenn man einmal im Elend gelandet ist, ist es schwer, aus eigener Kraft wieder herauszukommen.“
Wenn man einmal im Elend gelandet ist, ist es schwer, aus eigener Kraft wieder herauszukommen.
Når man først har havnet i elendighet, er det vanskelig å komme seg ut igjen på egen hånd.
Когда человек однажды попадает в бедственное положение, ему трудно выбраться оттуда самостоятельно.
Kun on kerran päätynyt kurjuuteen, on vaikeaa päästä sieltä omin voimin ulos.
Калі чалавек аднойчы апынуўся ў няшчасці, яму цяжка выбрацца адтуль уласнымі сіламі.
Quando alguém cai na miséria, é difícil sair dela por conta própria.
Когато човек веднъж попадне в мизерия, е трудно да се измъкне сам.
Kada se netko jednom nađe u bijedi, teško je izvući se vlastitim snagama.
Quand on est une fois tombé dans la misère, il est difficile de s'en sortir par ses propres moyens.
Ha valaki egyszer a nyomorba került, nehéz saját erejéből kijutni.
Kada se jednom nađeš u bijedi, teško je izvući se vlastitim snagama.
Коли людина одного разу потрапила в біду, їй важко вибратися звідти власними силами.
Keď sa človek raz ocitne v biede, ťažko sa dostáva von vlastnými silami.
Ko se enkrat znajdeš v revščini, je težko priti ven s svojimi močmi.
جب کوئی ایک بار مصیبت میں پھنس جاتا ہے تو اپنی طاقت سے باہر نکلنا مشکل ہوتا ہے۔
Quan un cop es troba en la misèria, és difícil sortir-ne per la seva pròpia força.
Кога еднаш ќе се најдете во беда, тешко е да излезете од неа со свои сили.
Kada se jednom nađeš u bedi, teško je izvući se vlastitim snagama.
När man en gång har hamnat i elände är det svårt att ta sig ut på egen hand.
Όταν κάποιος βρεθεί μια φορά στη δυστυχία, είναι δύσκολο να βγει μόνος του.
Once someone has landed in misery, it is hard to get out by one's own strength.
Quando si è una volta finiti nella miseria, è difficile uscirne con le proprie forze.
Cuando uno ha caído en la miseria, es difícil salir por su propia fuerza.
Když se člověk jednou dostane do bídy, je těžké se z ní dostat vlastními silami.
Beharbada behin miseria batean erori bada, zaila da indar propioz irtetea.
عندما يقع المرء في البؤس، يكون من الصعب الخروج منه بقوته الخاصة.
一度不幸に陥ると、自力で抜け出すのは難しい。
وقتی کسی یک بار در بدبختی گرفتار میشود، سخت است که با نیروی خود بیرون بیاید.
Kiedy ktoś raz wpadnie w nędzę, trudno jest wydostać się z niej własnymi siłami.
Când cineva ajunge o dată în nenorocire, este greu să iasă din ea cu propriile forțe.
Når man først er havnet i elendighed, er det svært at komme ud af det med egne kræfter.
כאשר אדם נופל פעם אחת במצוקה, קשה לצאת מזה בכוחות עצמו.
Birisi bir kez sefaletin içine düştüğünde, kendi gücüyle çıkmak zordur.
Als iemand eenmaal in ellende is beland, is het moeilijk om er met eigen kracht weer uit te komen.