Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

Sentence analysis „Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subordinate clause NS: Wer seine Wege begradigt, HS.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Main clause HS: NS, der übernachtet nicht daheim.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Negation


Negation
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

German  Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

Norwegian  Den som retter sine veier, overnatter ikke hjemme.

Russian  Кто выпрямляет свои пути, тот не ночует дома.

Finnish  Se joka suoristaa polkunsa, ei nuku kotona.

Belorussian  Той, хто выправляе свае шляхі, не начуе дома.

Portuguese  Quem endireita seus caminhos, não dorme em casa.

Bulgarian  Който изправя пътищата си, не пренощува у дома.

Croatian  Tko ispravlja svoje puteve, ne noći kod kuće.

French  Celui qui redresse ses chemins ne passe pas la nuit chez lui.

Hungarian  Aki egyenesbe hozza az útjait, az nem alszik otthon.

Bosnian  Ko ispravlja svoje puteve, ne noći kod kuće.

Ukrainian  Той, хто випрямляє свої шляхи, не ночує вдома.

Slowakisch  Kto si upraví svoje cesty, ten nespí doma.

Slovenian  Kdor si uredi svoje poti, ne prenočuje doma.

Urdu  جو اپنے راستوں کو سیدھا کرتا ہے، وہ گھر نہیں سوتا۔

Catalan  Qui rectifica els seus camins, no dorm a casa.

Macedonian  Кој ги исправи своите патишта, не преноќува дома.

Serbian  Ko ispravlja svoje puteve, ne noći kod kuće.

Swedish  Den som räta ut sina vägar, övernattar inte hemma.

Greek  Όποιος ευθυγραμμίζει τους δρόμους του, δεν διανυκτερεύει στο σπίτι.

English  Whoever straightens his ways does not spend the night at home.

Italian  Chi rettifica i propri sentieri non passa la notte a casa.

Spanish  Quien endereza sus caminos, no pasa la noche en casa.

Czech  Kdo si narovná své cesty, ten nespí doma.

Basque  Bere bideak zuzentzen dituenak, ez du etxean lo egiten.

Arabic  من يقوم بتقويم طرقه لا يبيت في المنزل.

Japanese  自分の道を正す者は、家に泊まらない。

Persian  کسی که راه‌هایش را راست می‌کند، در خانه نمی‌خوابد.

Polish  Kto prostuje swoje drogi, nie nocuje w domu.

Romanian  Cine își îndreaptă căile, nu doarme acasă.

Danish  Den, der retter sine veje, overnatter ikke hjemme.

Hebrew  מי שמיישר את דרכיו, לא ישן בבית.

Turkish  Yollarını düzelten, evde gece geçirmez.

Dutch  Wie zijn wegen rechtmaakt, overnacht niet thuis.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 5144374



Comments


Log in