Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.
Sentence analysis „Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Wo Dünkel über den Augen liegt, HS.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Wo
Main clause HS: NS, da kann kein Licht hinein.
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
da
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
hinein
Translations of sentence „Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.“
Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.
Hvor forfengelighet ligger over øynene, kan ikke noe lys komme inn.
Где высокомерие лежит над глазами, туда не может войти свет.
Missä ylimielisyys on silmien yllä, sinne ei voi tulla valoa.
Дзе пыха ляжыць над вачыма, туды не можа ўвайсці святло.
Onde a arrogância está sobre os olhos, não pode entrar luz.
Където над очите лежи самодоволство, там не може да влезе светлина.
Gdje arogancija leži nad očima, tamo ne može ući svjetlost.
Là où l'arrogance repose sur les yeux, aucune lumière ne peut entrer.
Ahol a gőg a szemek felett fekszik, ott nem jöhet be fény.
Gdje arogancija leži nad očima, tamo ne može ući svjetlost.
Де пихатість лежить над очима, туди не може увійти світло.
Kde pýcha leží nad očami, tam nemôže vstúpiť svetlo.
Kjer aroganca leži nad očmi, tja ne more priti svetloba.
جہاں تکبر آنکھوں کے اوپر ہے، وہاں روشنی نہیں آسکتی۔
On és l'arrogància es troba sobre els ulls, no pot entrar llum.
Каде гордоста лежи над очите, таму не може да влезе светлина.
Gde arogancija leži nad očima, tamo ne može ući svetlost.
Där över ögonen ligger högmod, kan inget ljus komma in.
Όπου η αλαζονεία βρίσκεται πάνω από τα μάτια, δεν μπορεί να μπει φως.
Where arrogance lies over the eyes, no light can enter.
Dove l'arroganza giace sugli occhi, non può entrare luce.
Donde el orgullo reposa sobre los ojos, no puede entrar luz.
Kde pýcha leží nad očima, tam nemůže vstoupit světlo.
Non dago harrokeria begien gainean, ez da argirik sartzen.
حيث تكبر فوق العيون، لا يمكن أن يدخل الضوء.
傲慢が目の上にあるところでは、光は入ることができません。
جایی که تکبر بر روی چشمها قرار دارد، هیچ نوری نمیتواند وارد شود.
Gdzie pycha leży nad oczami, tam światło nie może wejść.
Acolo unde aroganța se află deasupra ochilor, lumina nu poate intra.
Hvor arrogance ligger over øjnene, kan intet lys komme ind.
היכן שהגאווה שוכבת מעל העיניים, אין אור יכול להיכנס.
Gözlerin üzerinde kibir yattığında, içeri ışık giremez.
Waar arrogantie boven de ogen ligt, kan er geen licht binnenkomen.